Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
The Special Committee had also addressed the ways in which it felt that changes of mandate needed to be handled. Специальный комитет также рассмотрел вопрос о подходах, которые, по его мнению, необходимо применять к проблеме внесения изменений в мандаты.
They felt that the Commission had adopted a suitably rigorous approach in its report and had wisely decided to limit the topic to codification of secondary rules. По их мнению, Комиссия вполне правомерна использовала в своем докладе жесткий подход и разумно решила ограничить тему кодификацией вторичных норм.
The Chairman sent letters to 17 international organizations asking them to strengthen their existing cooperation and proposing specific aspects on which he felt such cooperation should focus. Председатель направил письма 17 международным организациям, в которых содержится просьба усилить уже имеющееся сотрудничество и предлагаются конкретные меры, на которых, по его мнению, следует сосредоточить внимание.
The representative of South Africa said that he was satisfied with the secretariat's evaluation and felt that it should not be questioned. Представитель Южной Африки заявил, что он удовлетворен оценкой секретариата, которая, по его мнению, не должна ставиться под сомнение.
The members of the Council felt that the security situation in Liberia might spill over into the other countries of the region. По мнению членов Совета, ситуация в плане безопасности в Либерии может распространиться и на другие страны региона.
More concentrated in time than the first strategic review, which the bureaux felt had taken too much time. Был проведен в более сжатые сроки, чем первый стратегический обзор, который, по мнению бюро обоих органов, занял слишком много времени.
Surveyed companies felt that Internet e-commerce has had a very positive impact on expansion of customer relations and improvement of service quality, especially for large firms. По мнению обследованных компаний, электронная торговля по Интернету оказывает весьма позитивное влияние на расширение связей с клиентами и улучшение качества обслуживания, особенно в случае крупных компаний.
The Working Group did not concur with that suggestion, as it felt that the draft paragraph, as currently drafted, covered both situations. Рабочая группа не поддержала это предложение, поскольку, по ее мнению, этот проект в существующем виде охватывает обе ситуации.
He felt it would suffice to say "without prejudice to the national reports and the positions expressed at the Meeting". По его мнению, достаточно включить фразу "без ущерба для национальных докладов и позиций, занятых на совещании".
The Working Group felt that it would be generally desirable to formulate uniform international provisions offering elements that allowed the parties to ascertain beforehand the location of their counterparts. По мнению Рабочей группы, в целом было бы желательно разработать единообразные международные положения, определенные элементы которых позволяли бы сторонам заблаговременно устанавливать местонахождение своих контрагентов.
In his view, the hatred that is presently felt could be overcome by creating economic prospects so that people concentrate on the future rather than the past. По его мнению, ненависть, которая сейчас ощущается, можно преодолеть созданием экономических перспектив, так чтобы люди устремляли свои помыслы не на прошлое, а на будущее.
Delegations had felt that it would be advisable to review the Secretary-General's reform proposals in detail after the general debate in plenary meeting. По общему мнению, можно было бы условиться о прекращении общих прений на пленарных заседаниях, с тем чтобы перейти к детальному рассмотрению реформ, предлагаемых Генеральным секретарем.
The Working Party felt that in the light of this information it would be appropriate to add an extra half-day to the next session of GE.. Рабочая группа пришла к мнению, что в свете этой информации продолжительность следующей сессии ГЭ. целесообразно увеличить на полдня.
She felt that the material provided by the delegation should be publicly disseminated in the Republic of Korea, as it contained important information on the situation of Korean women. Оратор говорит, что, по ее мнению, предоставленные делегацией материалы должны быть широко распространены в Республике Корея, так как в них содержится ценная информация о положении женщин в этой стране.
The Board had expressed reservations about the establishment of an audit committee and felt that the financial implications of the proposal must be clearly assessed before any decision was taken. Правление сделало оговорки по поводу предлагаемого учреждения ревизионного комитета и заявило о том, что, по его мнению, до принятия решения по этому вопросу следует четко оценить финансовые последствия реализации этого предложения.
The informal working group felt that the question of the mandatory or optional nature of the article should be decided by the plenary. По мнению неофициальной рабочей группы, вопрос об обязательном или факультативном характере этой статьи должен быть решен на пленарном заседании Специального комитета.
The Network felt that it would be appropriate to recommend a differentiated increase in order to adjust the current significant differences between levels. По мнению Сети, было бы уместно рекомендовать скорректировать нынешние существенные различия между уровнями.
In many of these areas, the Staff Council felt it was necessary for UNHCR to complement rather than simply rely on United Nations common systems. По мнению Совета персонала, необходимо, чтобы во многих из этих сфер УВКБ ООН дополняло общие системы Организации Объединенных Наций, не просто полагалось на них.
He said further that it had been felt by people involved in the study that specific organic standards might undermine the image of organic produce. Кроме того, она заявила, что, по мнению специалистов, участвовавших в исследовании, введение отдельных стандартов на органические продукты может подорвать их репутацию.
Others felt, however, that in the course of its visits, the Council should seek to compile a broader range of information. Однако, по мнению других, во время подобных поездок члены Совета должны стремиться к сбору более полной информации.
Others felt that the veto should not be granted because it is anti-democratic, anachronistic and discriminatory and would further complicate the Council's functioning. По мнению других, право вето не следует предоставлять, поскольку оно носит антидемократический характер, утратило свою актуальность и является дискриминационным и еще больше осложнит деятельность Совета.
Some delegations asked for clarification on the elimination of the separate report to the Executive Board on thematic trust funds, as they felt that it was important. Несколько делегаций просили пояснить вопрос о прекращении представления Исполнительному совету отдельного доклада о тематических целевых фондах, поскольку, по их мнению, этот вопрос имеет важное значение.
However, the mission felt that other important activities, such as developing sustainable livelihood approaches and learning from project experiences, needed to be significantly increased in order to keep pace growing needs. Вместе с тем, по мнению миссии, другие важные виды деятельности, такие, как выработка подходов к обеспечению устойчивых источников средств к существованию и освоение опыта, накопленного в процессе осуществления проектов, необходимо существенно расширить, с тем чтобы они отвечали растущим потребностям.
The experts accepted that funding remained a key issue, but felt that there need be no conflict of interest between central and local government. Эксперты признали, что ключевым вопросом по-прежнему остается финансирование, но, по их мнению, здесь не должно быть коллизии интересов между центральными и местными органами управления.
They felt that the term "business" did not need to be equated only with "profit". По их мнению, термин "деловой" не следует приравнивать только к понятию прибыли.