Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Meanwhile, the Senate felt that the holding of an inter-institutional meeting, including the Government and its military leadership and Senate and National Assembly members, would be useful in ensuring a concerted and unified Government approach regarding the situation in the Kivus. Однако, по мнению сената, проведение межведомственного совещания с участием правительства, военного руководства, сената и членов Национальной ассамблеи принесло бы пользу в плане выработки единого подхода правительства к положению в обеих провинциях Киву.
Delegations appreciated the improved guidelines and training on the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, which they felt helped to strengthen the United Nations at the country level and improved the coherence of its operational activities. Делегации выразили признательность за улучшение руководящих принципов и профессиональной подготовки по общей страновой оценке и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые, по их мнению, укрепляют Организацию Объединенных Наций на страновом уровне и улучшают последовательность ее оперативных мероприятий.
It was also felt that it was essential to take into account the context in which each child lived and communicated, as well as to know to what extent and how the child's voice was already heard in each community. Было также высказано мнение о необходимости принимать во внимание условия жизни и общения каждого ребенка, а также располагать информацией о том, насколько и каким образом каждая община прислушивается к мнению ребенка.
Other members felt that subparagraph (a) was more directly concerned with the degree of risk and the degree of availability of means of prevention, while subparagraph (c) addressed the need to ensure the adoption of measures which are more environmentally friendly. По мнению же других членов, подпункт (а) более непосредственно касается степени риска и степени наличия средств предотвращения, а подпункт (с) посвящен необходимости обеспечения принятия мер, которые в большей степени учитывают экологические потребности.
In the view of my delegation, however, the improved transparency of the Council will have its true impact felt only when the composition of the Council itself reflects the realities of the changing world. Однако, по мнению моей делегации, повышение уровня транспарентности Совета будет иметь реальный эффект только тогда, когда состав самого Совета будет отражать реалии меняющегося мира.
It was felt by some that the text was in contradiction with the basic principle of the draft Convention in that the carrier could issue a transport document for carriage beyond the contract of carriage but would be responsible for only a portion of the transport. Согласно мнению некоторых участников обсуждения, данный текст противоречит основному принципу проекта конвенции, поскольку перевозчик может выдать транспортный документ на перевозку, выходящую за рамки договора перевозки, однако будет нести ответственность только за часть перевозки.
Similarly, OIOS felt that the dual reporting line of the Chief Security Adviser lacked clarity, and had, in one duty station, created tension between the Chief Security Adviser and the Designated Official. Аналогичным образом, по мнению УСВН, отсутствует ясность в плане двойного подчинения главного советника по вопросам безопасности, что в одном из мест службы привело к возникновению напряженности между главным советником по вопросам безопасности и ответственным должностным лицом.
Nonetheless, FICSA stated that it had solicited comments from its membership and had identified certain areas which it felt should be considered in the event that the standards were being reviewed. These included: ФАМГС заявила, что она тем не менее попросила своих членов представить замечания и выявила определенные области, которые, по их мнению, следует рассмотреть в случае проведения обзора стандартов, в том числе следующие области:
(c) Lack of recognition of the collective rights of indigenous peoples was also felt by the peoples concerned to be a hindrance to the design of effective and more appropriate ways of addressing their poverty situation; с) по мнению представителей этих народов, одним из препятствий для разработки эффективных и более уместных подходов к решению проблемы нищеты среди коренного населения также является непризнание коллективных прав коренных народов;
The Commission noted that the Planning Group had considered proposals on various procedures and criteria concerning the elections of the Commission, that these proposals had been thoroughly discussed and that the Planning Group felt that, at this stage, no conclusive result could be reached. Комиссия отметила, что Группа по планированию рассмотрела предложения о различных процедурах и критериях, касающихся выборов Комиссии, что эти предложения уже были достаточно подробно обсуждены и что, по мнению Группы по планированию, на данном этапе нельзя достичь каких-либо конкретных результатов.
For paragraph (4), the Working Group felt that the weight limits could be raised from 50 kg and 75 kg to 55 kg and 125 kg respectively as in the UN Model Regulations and the IMDG Code. что касается пункта (4), то, по мнению Рабочей группы, предельный вес может быть увеличен с 50 кг и с 75 кг до 55 кг и 125 кг, соответственно, как в Типовых правилах ООН и в Кодексе МКМПОГ;
felt that the positive benefits of transport should receive at least equal attention to the negative aspects, such as the environmental ones, and that the public awareness of the positive aspects of the transport sector should be improved. пришло к мнению, что выгодам от развития транспорта следует уделять во всяком случае не менее пристальное внимание, нежели связанным с ним негативным аспектам, например экологическим, и что надлежит повышать уровень осведомленности общественности относительно позитивных аспектов развития сектора транспорта.
1983 In sealing elements into service starting in marketing developed in the time it FELT SEAL TRADE TRADE INDUSTRIAL MACHINERY SPARE PARTS LTD. serves as. 1983 В уплотнительных элементов в эксплуатацию начиная с маркетинга, разработанного во время ее мнению SEAL INDUSTRIAL Торговля запасными частями LTD. служит в качестве.
The Registrar felt that the Office's consideration of the case was exaggerated. По мнению Секретаря, Управление преувеличило значение этого случая.
This was an issue many parliamentarians felt simply could not wait much longer. По мнению многих парламентариев, решение этого вопроса назрело уже давно.
Ngata himself was severely criticised for disregarding official regulations which he had often felt were inhibiting progress. Сам Нгата подвергся критике за неуважение к требованиям официальных инструкций, которые, по его мнению, тормозили прогресс.
The authorities felt that this would reduce Lipton's share of tea sales in the market. По мнению пакистанских властей, это должно было бы привести к уменьшению доли продаж чая компании "Липтон" на рынке этой страны.
Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic. По мнению г-жи Зерруги, хотя многие страны и не способны защитить меньшинства, вмешательство "родственных государств" может создать определенные проблемы.
Participants at the Round Table felt that the rail sector would also have to innovate by designing simpler and more direct transport services. По мнению участников совещания "за круглым столом", железнодорожный сектор должен будет также вводить новшества посредством обеспечения более простого и более прямого транспортного обслуживания.
The Working Group felt that troop- contributing countries were entitled to make such claims for reimbursement. По мнению Рабочей группы, страны, предоставляющие войска, имеют право обращаться с требованиями о выплате компенсации за принадлежащее их контингентам имущество.
The expert group generally felt that the key issues which would need to be examined in line with its mandate and which would serve as a framework for its final report may, inter alia, include: Группа экспертов в целом пришла к мнению о том, что ключевые вопросы, которые будет необходимо рассмотреть в соответствии с ее мандатом и которые лягут в основу ее заключительного доклада, могут, в частности, включать следующее:
She reported that the drafting group had also discussed placing in an annex to the report of the working group recommendations concerning the importance of maintaining a regional and gender balance which it felt the Subcommittee should take into account when drafting its rules of procedure Председатель сообщила, что редакционная группа обсудила также вопрос о включении в приложение к докладу подготовленных рабочей группой рекомендаций о важности обеспечения регионального и гендерного баланса; по мнению рабочей группы, эти рекомендации подкомитету следует принять во внимание при разработке своих правил процедуры.
A (female) nurse, who felt discriminated against because she was bringing up her three children alone, and her (female) supervisor stated that she did not need an employee who would often have to stay at home with children. медсестра, против которой, по ее мнению, была допущена дискриминация, поскольку она сама воспитывает своих троих детей, а ее начальница заявила ей о том, что ей не нужна работница, которая слишком часто остается дома из-за детей.
The Board felt that some good research had been done in this area, and that the International Atomic Energy Agency (IAEA) was implementing an excellent action plan, but it felt that there was still room for more work. По мнению Совета, в этой области выполнен ряд солидных исследований, а Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) проводит в жизнь отличный план действий, однако возможности для активизации работы еще не исчерпаны.
It was felt that it was essentially identical with alternative A. По мнению ряда членов Рабочей группы, оно по существу является идентичным варианту А.