Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Kenya felt that that area had not been addressed adequately in Darfur, South Sudan, the Democratic Republic of the Congo or Somalia. По мнению Кении, этот момент не был учтен в достаточной мере в Дарфуре, Южном Судане, Демократической Республике Конго и Сомали.
In contrast, many felt that it is the weaponisation of space that needed to be explicitly prohibited. С другой стороны, по мнению многих, эксплицитного запрещения требует вепонизация космоса.
Where persons have felt that any public appointment has violated the legal guarantees on diversity, a number of court cases have been filed. В тех случаях, когда, по мнению граждан, назначение на ту или иную государственную должность представляло собой нарушение правовых гарантий в отношении многообразия, в суды был подан ряд исков.
12 years you worked for that family without ever once receiving the recognition that you felt you deserved. Вы 12 лет проработали на эту семью и так и не получили того признания, которое, по вашему мнению, заслуживаете.
They felt that this posed a threat to the ATP which had until now provided a harmonized basis for the transport of perishable foodstuffs. По их мнению, это ставит под угрозу СПС, которое до сих пор обеспечивало гармонизированную основу для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов.
Some participants felt that a full review was only needed every five years but that there was value in activities between reviews. По мнению некоторых участников, полный обзор требуется лишь один раз в пять лет, но между обзорами имеет смысл проводить определенную деятельность.
Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов.
The Specialized Section felt that the main interest was to know if a standard was accepted and if it was applied. По мнению Специализированной секции, основной интерес представляет информация о том, принят ли и применяется ли соответствующий стандарт.
They felt that this should be restricted and a cut off date should be set after which no more informal documents would be accepted. По ее мнению, необходимо ограничить число документов и установить предельный срок, по истечении которого неофициальные документы приниматься не будут.
The Committee felt that definition of these concepts and related terminology would greatly benefit the discussion in governmental processes, as well as in the work of practitioners. По мнению Комитета, определение этих концепций и связанной с ними терминологии будет в значительной степени способствовать обсуждению процессов государственного управления, а также практической деятельности.
The Office of Internal Oversight Services reported to the Board that it felt that this would infringe on its independence. Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что применение такого подхода, по его мнению, представляло бы подрыв его независимости.
The Bureau felt that the Committee should consider developing a more coherent and objective policy for the setting of dates for the submission of reports by States parties. По мнению Президиума, Комитету надлежит рассмотреть вопрос о проведении более последовательной и объективной политики по установлению сроков представления докладов государств-участников.
Some speakers felt that the international community should reinforce its efforts to assist the Government of Afghanistan in addressing the drug problem in that country. По мнению некоторых ораторов, международному сообществу следует активизировать свои усилия для оказания правительству Афганистана помощи в решении проблемы наркотиков в этой стране.
The authorities felt it would be unwise to combine those bodies, also because achieving the commitment to women's rights enshrined in the Constitution required a powerful dedicated gender commission with constitutional backing. По мнению властей, было бы нецелесообразно объединять эти органы, в том числе и по той причине, что задача реализации прав женщин, воплощенная в Конституции, требует наличия эффективной и целенаправленно работающей Комиссии по гендерным вопросам, обладающей конституционной поддержкой.
While he welcomed the increased share of LDCs in overall UNCTAD expenditures, he felt that this share should increase further to reach 40 per cent. Приветствуя повышение доли НРС в совокупных расходах ЮНКТАД, он вместе с тем отметил, что, по его мнению, эту долю следует увеличить до 40%.
One delegate felt that disclosure of the impact of alternative accounting decisions could be confusing to report users, as the alternatives often yielded different financial results. По мнению одного из делегатов, раскрытие сведений о влиянии альтернативных бухгалтерских решений могло бы вызвать путаницу среди пользователей, поскольку такие альтернативы часто приносят иные финансовые результаты.
Several experts felt that this was a particularly important feature for developing countries because it moved them away from the threat of technological dependency. По мнению ряда экспертов, это особенно актуально для развивающихся стран, так как это снижает для них остроту угрозы технологической зависимости.
The Electoral Commission chose option (b), which it felt would meet the significant and immediate demand for enfranchising Iraqis living abroad. Избирательная комиссия выбрала вариант (Ь), который, по ее мнению, позволит удовлетворить важную и неотложную потребность в предоставлении права голоса иракцам, живущим за рубежом.
They felt that paragraph 2 as proposed could be interpreted as requiring States parties to classify enforced disappearances committed by non-State actors as criminal offences to the exclusion of any other obligation. По их мнению, пункт 2 в предлагаемом виде мог бы толковаться как возлагающий на государства-участники обязательство квалифицировать насильственные исчезновения, совершаемые негосударственными субъектами, в качестве уголовных правонарушений, за исключением любого другого обязательства.
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. По мнению некоторых из людей, с которыми я встречался, это было единственной возможностью добраться до границы, с тем чтобы получить убежище в Монголии.
OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, was scattered throughout the Office and had been only partially realized. По мнению УСВН, функция оценки, имеющая ключевое значение для обеспечения успешной работы УВКПЧ, в настоящее время «раздроблена» между подразделениями Управления и выполняется лишь частично.
The Commission felt that the strengthening of this obligation was particularly important in the light of the value placed by groundwater experts on the joint management of transboundary aquifers. По мнению Комиссии, усиление этого обязательства было исключительно важным в свете того значения, которое эксперты по грунтовым водам придают совместному управлению трансграничными водоносными горизонтами.
Operational agencies felt that they would benefit from longer periods of consultation, particularly for allocations to countries without a consolidated appeal. По мнению оперативных учреждений, они получат пользу от более продолжительных консультаций, прежде всего по вопросам выделения средств странам, не охваченным призывами к совместным действиям.
Some felt that extended adjustment periods for developing countries, especially for SMEs, should be considered under WTO rules and by standard-setting countries. По мнению некоторых стран, в правилах ВТО и странам, устанавливающим стандарты, следовало бы рассмотреть возможность продления переходного периода для развивающихся стран, в особенности для МСП.
If we are to make progress toward sustainable societies, participants felt more must be done in educating and training people at all levels. По мнению участников, для обеспечения прогресса в деле построения устойчивого общества необходимо активизировать усилия в области просвещения и профессиональной подготовки людей на всех уровнях.