Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
In discussing multi-bilateral funding, several delegations said that they felt that the 5 per cent administrative cost charged by the Fund for administering such activities was too low. При обсуждении вопросов финансирования на многосторонней или двусторонней основе несколько делегаций заявили, что, по их мнению, взимаемые Фондом 5 процентов на административные расходы явно недостаточны для управления такой деятельностью.
She felt that the evaluation as such had not been as good as it could have been, even though she did agree with its recommendations. По ее мнению, оценка, как таковая, была не столь эффективной, какой она могла бы быть, даже если она и полностью согласна с ее рекомендациями.
That Act gave individuals or organizations representing their interests the possibility of filing a complaint with the Equal Treatment Commission if they felt that violations had been committed. Этот закон обеспечивает отдельным лицам и представительным организациям возможность подать жалобу в Комиссию по вопросам равного обращения, если, по их мнению, были совершены какие-либо нарушения.
Emphasizing that the Convention on the Rights of the Child was an essential reference on these matters, the observer for UNICEF highlighted several points that were felt to be of particular concern. Подчеркнув, что основной нормативной базой в этой области является Конвенция о правах ребенка, наблюдатель от ЮНИСЕФ выделила несколько аспектов, которые, по ее мнению, имеют особо важное значение.
The UNDP Resident Representative felt that it was everyone's hope at the field level that the UNDAF would eventually become the only programming document for the United Nations system in each country. По мнению представителя-резидента ПРООН, на местах все надеются, что в конечном итоге РПООНПР станет единственным программным документом системы Организации Объединенных Наций по каждой стране.
Some delegations were of the opinion that the list was too restrictive, while others felt that it provided an appropriate clarification, excluding minor but "essential" parts. По мнению некоторых делегаций, этот перечень является слишком ограниченным, тогда как другие считали, что он обеспечивает должное разъяснение, исключая второстепенные части, но не "необходимые" части.
It also felt that if UNRWA could develop systems which demonstrate that they are making the best use of available resources, this would in turn create a more compelling case for donors to give more. По мнению Комиссии, если БАПОР удастся разработать системы, которые продемонстрируют возможность наиболее рентабельного использования имеющихся ресурсов, то это, в свою очередь, должно убедить доноров увеличить объем взносов.
The Meeting felt that only a strong proactive State could promote social justice, ensure universal access to quality services, and safeguard the rule of law and respect for human rights, in the terms of resolution 50/225. По мнению участников Совещания, лишь сильное, принимающее упредительные меры государство может, говоря словами из резолюции 50/225, поощрять социальную справедливость, обеспечивать всеобщий доступ к качественным услугам и гарантировать правопорядок и уважение прав человека.
The proposals that they felt would alleviate present conditions call for the establishment of a formal association of educators of remote sensing in Africa and the creation of a Website. Предложения, которые, по мнению участников, будут способствовать улучшению существующих условий, предусматривают учреждение официальной ассоциации преподавателей по вопросам дистанционного зондирования в Африке и создание собственной страницы в сети ШёЬ.
The Prime Minister and the Foreign Minister of Djibouti felt that peace in Somalia was of vital interest for Djibouti. По мнению премьер-министра и министра иностранных дел Джибути, мир в Сомали отвечает жизненно важным интересам Джибути.
She also noted that CCH had also felt that its meetings should be held at least once a year. Она также отметила, что, и по мнению ККЗ, его заседания должны проходить по крайней мере один раз в год.
He felt that the Secretariat should be commended for producing the report in time for consideration at the second part of the resumed session rather than criticized. По его мнению, Секретариат следовало бы не критиковать, а похвалить за выпуск доклада в сроки, позволяющие рассмотреть его на второй части возобновленной сессии.
It paid particular attention to recommendations on which the administrations and the Board had differing positions and recommendations which it felt needed strengthening or clarification. Он уделяет особое внимание рекомендациям, по которым администрации и Комиссия придерживаются различных позиций, и рекомендациям, которые, по его мнению, нуждаются в корректировке или уточнении.
Like many other delegations, it had also felt that such a court must be just, independent and effective. The Statute of the International Criminal Court seemed to have achieved that goal. По мнению большого числа других государств, важно, чтобы суд был справедливым, эффективным и независимым, и, как считает оратор, Статут направлен на достижение этих целей.
As to the two aspects of the topic, "prevention" and "international liability", the Working Group felt that they were distinct from one another, though related. Что же касается двух аспектов темы - "предотвращения" и "международной ответственности", - то, по мнению Рабочей группы, эти два вопроса отличаются друг от друга, хотя и связаны между собой.
Another group of members, however, felt that the matter required serious attention and that the concept of harm to the global commons was increasingly finding expression in numerous international and regional forums and decisions. Вместе с тем, по мнению еще одной группы членов, данный вопрос заслуживает серьезного внимания, при этом концепция ущерба всеобщему достоянию все более часто упоминается в рамках многочисленных международных и региональных форумов и решений.
With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention. Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции.
Many speakers felt that there has been very little synergy and coordination among the mechanisms for implementation of these commitments, and thus highlighted the need to strengthen these global frameworks through the requisite political and financial support. По мнению многих ораторов, между механизмами для выполнения этих обязательств существует очень малая степень синергизма и взаимодействия, и поэтому они подчеркивали необходимость укрепления этих глобальных рамок при помощи необходимой политической и финансовой поддержки.
They felt that 0.969 per cent, Argentina's share of total membership GNP in the period 1993-1998, was a more appropriate figure for an ad hoc adjustment. По их мнению, показатель 0,969 процента - ее доля в совокупном ВНП всех членов в период 1993- 1998 годов - является более уместным для специальной корректировки.
At its meetings in London, Washington, D.C., New York and Stockholm, the Task Force identified a number of substantial legal issues in which it was felt it could play a key role in helping to inform and interpret existing and developing law. На своих встречах в Лондоне, Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, Нью-Йорке и Стокгольме Целевая группа выявила ряд существенных правовых вопросов, в связи с которыми, по ее мнению, она может сыграть ключевую роль в деле содействия обоснованию и толкованию существующего и формирующегося законодательства.
Mr. Amor accepted Mr. Kälin's amendment to paragraph 8, though he felt that his own proposal had been more wide-ranging. Г-н Амор согласен с поправкой г-на Кёлина к пункту 8, хотя, по его мнению, его предложение было более широким по охвату.
However, he felt that the number of meetings on the scale of assessments and the pattern of conferences scheduled for the coming week could be reduced. В то же время, по его мнению, можно сократить число заседаний по шкале взносов и плану конференций, запланированных на предстоящую неделю.
Ms. ter HOEVE, supported by Ms. LORIA, said that many countries felt that they were already making a concession in agreeing to a resolution dealing with one country. Г-жа тер ХОВЕ, поддержанная г-жой ЛОРИЯ, говорит, что, по мнению многих стран, они и так идут на уступку, соглашаясь на принятие резолюции, касающейся одной страны.
She felt that, in spite of the proposed amendments to the law on the private ownership of land, discrimination still existed in that area. По ее мнению, несмотря на предложенные поправки к закону о частной собственности на землю, дискриминация в этой области сохраняется.
Mr. RASMUSSEN said he felt it would be sufficient to send the recently prepared expanded guidelines on the preparation of initial reports to States parties reporting for the first time. З. Г-н РАСМУССЕН заявляет, что, по его мнению, будет достаточно разослать недавно подготовленные расширенные руководящие указания по подготовке первоначальных докладов только тем государствам, которые готовятся представить их впервые.