Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Some speakers, however, felt that there was a risk of oversimplifying the question of poverty by making it exclusively an issue of failed governance. По мнению некоторых ораторов, однако, существует риск упрощения вопроса о нищете, если свести этот вопрос исключительно к плохому руководству.
Article 11: It is felt that overriding contractual obligations on subsequent assignments between the parties is not satisfactory, especially when the prohibition was known by the subsequent assignee. Статья 11: По нашему мнению, преимущественная сила договорных обязательств в отношении последующих уступок между сторонами не является удовлетворительной, особенно если последующему цессионарию известно об ограничениях.
Some members, as noted above, felt that the consideration of this topic should be preceded by a study of the conditions of validity of such acts. По мнению некоторых членов, рассмотрению этого вопроса, как отмечалось выше, должно предшествовать рассмотрение условий действительности этих актов.
With respect to paragraph 72, the Working Group generally felt that the functions of handwritten signatures were adequately dealt with in paragraph 29. В связи с пунктом 72 Рабочая группа пришла к общему мнению, что функции собственноручных подписей уже рассмотрены должным образом в пункте 29.
It was generally felt that the role of the Government of any country that is committed to encouraging private investment and entrepreneurship should be threefold. По общему мнению, роль правительства любой страны, которое твердо привержено делу поощрения частных инвестиций и предпринимательства, должна быть тройственной.
Many terms were ambiguous, even "race", which he therefore felt should not be used too frequently. Многие термины носят двусмысленный характер, даже слово «раса», которое, по его мнению, не следует использовать слишком часто.
They felt that at this stage the timetable and process were adequate and did not feel the need to prepare an alternative draft decision. По их мнению, на данном этапе график работы и процесс являются надлежащими, и они не считают необходимым подготавливать проект альтернативного решения.
Others felt that because this provision was already included in the Geneva Protocol it could not easily be changed by the Specialized Section. По мнению других, Специализированной секции будет нелегко внести изменения, поскольку это положение уже включено в Женевский протокол.
He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. По его мнению, время для создания многосторонней нормативной базы в области конкурентной политики еще не пришло.
She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению.
Many delegations welcomed the presentations and information provided on the UNDAF process in India, which they felt was a positive example of collaboration at the country level. Многие делегации приветствовали выступление и информацию о процессе РПООНПР в Индии, который, по их мнению, является конструктивным примером сотрудничества на страновом уровне.
Another delegation noted that not all MTR reports covered progress towards the global goals and felt that a more uniform reporting format would be helpful. Еще одна делегация отметила, что не во всех докладах по ССО отмечался прогресс в достижении глобальных целей, и, по ее мнению, было бы полезно предусмотреть единообразную форму подготовки таких докладов.
Lastly, he felt it useful to repeat that the procedures for individual complaints to CERD and the European Court of Human Rights were complementary. И наконец, по его мнению, целесообразно повторить, что процедуры подачи жалоб отдельными лицами в КЛРД и Европейский суд по правам человека носят взаимодополняющий характер.
Others felt that scaling should be a matter for government policy and for the business sector, not for the non-profit sector. По мнению других экспертов, этой работой должны заниматься государственные органы и деловые круги, а не некоммерческие организации.
The representatives of some countries felt that it should be left to each State to individualize firearms through registers and/or unique markings of its choice. По мнению представителей некоторых стран, вопросы придания огнестрельному оружию индивидуального характера с помощью использования реестров и/или уникальной маркировки должны быть оставлены на усмотрение государств.
She felt that that was the main way that women could be convinced to put themselves forward as candidates. По мнению оратора, только так можно убедить женщин выставлять свои кандидатуры на выборах.
One view felt that the paragraph might give the impression that a unilateral act could deviate from a dispositive rule of international law. По мнению одной из делегаций, данный пункт может создать такое впечатление, что односторонний акт может отступать от диспозитивной нормы международного права.
People felt that ongoing efforts were needed to build inter-agency learning networks, intensify cross-sector dialogue and utilize the Internet in order to share information and lessons more effectively. По мнению участников, необходимы неустанные усилия по наращиванию межучрежденческих сетей изучения опыта, активизации межсекторального диалога и использования Интернета для более эффективного обмена информацией и извлеченными уроками.
The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой.
Some felt that it would be counterproductive to develop a separate standard for SMEs, as this could be discriminatory. По мнению ряда экспертов, разработка отдельного стандарта для МСП может привести к обратным результатам, поскольку такой подход может носить дискриминационный характер.
The business community felt that there was a need to provide information on both market opportunities and criteria for the identification of suitable joint venture partners. По мнению деловых кругов, необходимо обеспечить распространение информации о рыночных возможностях и критериях определения подходящих партнеров для совместных предприятий.
Other members felt that fear to be unjustified, given that at the outset the draft guideline indicated that it related to "a reservation". По мнению других членов, это опасение является неоправданным, поскольку с самого начала в указанном проекте основного положения говорится о том, что речь идет об "оговорке".
One delegation mentioned that it felt that overall donor coordination had declined in Kenya and asked for UNFPA's assistance in putting that back on track. Одна из делегаций указала, что, по ее мнению, масштабы общей координации деятельности доноров в Кении уменьшились, и обратилась к ЮНФПА с просьбой оказать помощь в ее восстановлении.
One delegation expressed its appreciation for the informal session, which it felt had been very helpful in understanding the proposed Mexico programme and its goals. Одна из делегаций высоко оценила неофициальную сессию, которая, по ее мнению, весьма способствовала пониманию предложенной программы для Мексики и ее целей.
Three-quarters of the graduates surveyed in 1993 felt that ethnic diversity benefits our society and said that they like working with students from other ethnic or cultural groups. По мнению трех четвертей выпускников, опрошенных в 1993 году, этническое многообразие благотворно для нашего общества, при этом они заявили, что им нравится работать с учащимися, представляющими другие этнические или культурные группы.