Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Since that time, there has been an influx of new manufacturers that are not common to both organizations, which AHRI felt diluted confidence in the performance of some equipment certified under the agreement. С этого времени появилось множество производителей, не являющихся членами обеих организаций, что, по мнению AHRI, значительно снизило качество оборудования, подлежащего сертификации согласно данному договору.
Smith chose voice actors for the project who had stage and film acting experience, in an attempt to avoid the common problem of "flat" reading he felt was prevalent in video game voice acting. Смит выбирал актёров озвучивания, которые имели опыт игры в театре или в фильмах, чтобы избежать распространённой - по его мнению - проблемы «сухого» прочтения текстов.
Shearman felt that the episode featured very little plotting, consisting simply of "a series of set pieces", but considered its wit and character development to adequately compensate for this. По мнению Ширмана, сюжет был весьма незамысловат и был попросту «сочетанием составных частей», но остроумие и развитие характеров персонажей неплохо компенсировало этот недостаток.
She felt that the Secretariat should have grouped all those proposals together in a report that should have been submitted to the General Assembly at the same time as the proposed programme budget. По мнению делегации Кубы, Секретариату следовало свести все эти предложения в один доклад для представления Генеральной Ассамблее одновременно с предлагаемым бюджетом по программам.
Writing in the 1870s, the historian William Stubbs felt that the arrest destroyed the royal administration, but modern historians have advanced differing explanations for the troubles that followed, not all of which are related to the bishop's arrest. По мнению историка конца XIX века Уильяма Стаббса, арест уничтожил королевскую администрацию, но современные историки предлагают различные объяснения последовавшим беспорядкам, не все из которых связаны с арестом епископа.
The Commission felt that what was useful about the data was that they provided a good baseline against which future analyses could be compared and trends established. По мнению Комиссии, полезность этих данных определяется тем, что они обеспечивают хорошую основу для проведения сопоставлений при проведении анализа в будущем и определения тенденций.
The expert from the United Kingdom felt that the classification should not take account of the volume of substances carrried, as this approach would not facilitate global harmonization of criteria. ЗЗ. По мнению эксперта из Соединенного Королевства, при проведении классификации не следует учитывать объем перевозимых веществ, поскольку такой подход лишь затруднит согласование критериев на глобальном уровне.
On the contrary, she felt that it was necessary to continue to search for ways to ensure broad adherence to the Rules, including the adoption of resolutions inviting States which had not yet done so to consider becoming parties to the United Nations Convention. Наоборот, по ее мнению, следует продолжить поиски путей обеспечения широкого присоединения к упомянутым правилам, в том числе посредством принятия резолюций, предлагающих государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении.
The Committee felt that the draft reporting format should reflect the structure of the World Food Summit Plan of Action in its entirety, covering the seven commitments. По мнению Комитета, формат проектов докладов должен полностью отражать структуру Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, охватывая семь обязательств.
With regard to the current paragraph, he felt that it would be preferable to retain the paragraph as written, pending receipt of the information, which the Committee had requested. Что касается рассматриваемого пункта, то, по его мнению, предпочтительнее сохранить текст в предложенном виде до получения запрошенной Комитетом информации.
However, it was generally felt that a certification service provider could only be expected to state the identity of the person who held the signature creation data at the time a certificate was issued. В то же время, согласно общему мнению, от поставщика сертификационных услуг можно ожидать только идентификации лица, обладавшего данными для создания подписи в момент выдачи сертификата.
He felt that Committee members should be able to study the agenda beforehand in order to ensure that the forthcoming deliberations of the joint meeting bore fruit. По его мнению, для обеспечения успеха дальнейшей работы этого совместного совещания было бы действительно полезно, чтобы члены Комитета предварительно прорабатывали его повестку дня.
The participants felt that there were so many departments under the Presidency of the Republic that they overlapped with the ministries and often presented a barrier between the head of State and his people. По мнению участников, службы при Президенте Республики являются излишними, поскольку они дублируют работу министерств и нередко выступают как своего рода разграничительный экран между главой государства и его народом.
In particular, the Bureau felt that the recent e-mail communication received from the European Commission on the alleged incompatibility between the Protocol on Civil Liability and the EU acquis communautaire had not been satisfying. В частности, по мнению Президиума, недавно полученное по электронной почте сообщение Европейской комиссии о якобы существующей несовместимости между Протоколом о гражданской ответственности и директивными документами ЕС является неубедительным.
The Luvanian inspectors felt that they had learned a lot from carrying out the inspections in the field as it allowed them to test out concepts and identify weaknesses. По мнению инспекторов из Лювании, они много почерпнули в ходе проведения инспекций на месте, поскольку эта деятельность позволила им протестировать концепции и выявить слабые места.
As partial deregulation of the electricity markets is taking place, the Polish representative felt that the actual structure of the supply side was an obstacle to achieve the EU common market. По ее мнению, в условиях частичной отмены регулирования электроэнергетических рынков структура производства в ее нынешнем виде является препятствием для создания общего рынка ЕС.
Thoese delegations also felt that UNDP must continue making progrescontinue tos on strengthening the ability of United Nations country teams (UNCTs) to fully integrate gender-related results into programming. По мнению этих делегаций, ПРООН должна продолжать оказывать страновым группам Организации Объединенных Наций (СГООН) помощь в обеспечении учета гендерных аспектов при разработке программ.
That practice should be applied in the current case since a number of Member States had felt that the report in question was biased and drew on sources that the Secretary-General had not been mandated to use. Эта практика должна быть применена и в данном случае, поскольку, по мнению ряда государств-членов, указанный доклад тенденциозен и опирается на источники, использовать которые Генеральный секретарь не был уполномочен.
They also felt the designation of single-person (or inadequately staffed) units was detrimental to OIOS efforts to fill staff positions and in certain missions has led to strained relations between the mission management and OIOS. Кроме того, по мнению респондентов, практика направления в миссии одного следователя или недостаточного числа следователей подрывает усилия УСВН по заполнению штатных должностей и в некоторых миссиях уже привела к возникновению напряженности в отношениях между руководством миссий и УСВН.
He felt that the resolution adopted by the Conference was a very useful document which reflected in a balanced way the activities of the Intergovernmental Group of Experts and the issues that had to be taken up in its future work. По мнению выступающего, принятая Конференцией резолюция представляет собой очень полезный документ, в котором сбалансировано определяется деятельность Межправительственной группы экспертов и вопросы, которые ей предстоит рассмотреть в ходе своей будущей деятельности.
There had been much discussion of a code of conduct for the Internet, a matter which many felt should be given further consideration by the Commission on Human Rights. На семинаре подробно обсуждался вопрос о кодексе поведения для Интернета, который, по мнению многих участников, должен быть рассмотрен Комиссией по правам человека.
Anticipating his arrest, Cesti had previously lodged an appeal of habeas corpus, on the grounds that he felt threatened in his right to personal liberty, which was duly received by the competent court. Опасаясь ареста, Сести заблаговременно подал заявление в порядке осуществления процедуры хабеас корпус, поскольку, по его мнению, он находился под угрозой нарушения его права на личную неприкосновенность.
It was strongly felt in that respect that the final decision on the merits should not be an essential element in determining whether the interim measure was justified or not. Решительная поддержка была выражена мнению о том, что окончательное решение дела по существу не должно являться существенным элементом при определении обоснованности обеспечительной меры.
If the Committee felt that the answers it received were unclear, it had an obligation to say so, without that being seen as judgemental or biased. Заявления Комитета о том, что ответы на вопросы были, по его мнению, недостаточно полными не являются ни суждением, ни проявлением предвзятости.
The delegation of the United States felt that more time for studying these viruses was needed before regulating them. Because it had to be ensured that the regulation could also be enforced. По мнению делегации Соединенных Штатов Америки, для изучения этих вирусов требуется время, прежде чем можно будет их регламентировать, поскольку может потребоваться принятие принудительных мер.