Did anybody else have to take a personality-disorder test recently? |
Разве больше никто не должен был в последнее время отвечать на тест о расстройстве личности? |
? no one else will do, honey? |
никто не любит тебя больше кажется забавным, но это так. |
that'd give you something that no one else has... information from the odd museum show... |
Расскажут то, что больше никто не знает... |
What makes you so sure that whoever else wanted it, isn't still looking for it? |
Почему вы думаете, что её больше никто не ищет? |
This is my flight director telling me that I had just gone higher than anybody else had ever gone in a balloon, and I was about 4,000 feet from release. |
Здесь мой директор по полётам сообщает мне, что я поднялся на высоту, которой до меня никто ещё не достигал на шаре, и я был в 1 километре до отделения. |
In the past, members who had not volunteered had been forced to serve as rapporteurs for the reports that no one else had wanted. |
В прошлом члены Комитета, не изъявлявшие желания представлять какие-то конкретные доклады, вынуждены были брать на себя обязанности докладчиков по тем докладам, которые никто не хотел представлять. |
You'll need help against Balfont, and no one else can know that Montgomery's being held, ready to be brought against me. |
Вам понадобится помощь, чтобы справиться с Балфонтом, и никто не должен узнать, что Монтгомери держали, чтобы потом использовать против меня. |
It has always been our conviction that Africa knows its own problems better than anybody else and that its understanding of the situation cannot be replaced by that of others. |
Мы всегда были убеждены в том, что Африке лучше чем кому-либо известны ее собственные проблемы и что никто иной не в состоянии лучше понять и оценить сложившуюся на континенте ситуацию. |
Who knows what the hell else you're doing! |
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем. |
No matter how embarrassing, we need to search and go for the first time where no one else has dared tread. |
Как бы неловко нам не было, нам нужно впервые заглянуть туда, куда ещё никто не решался заглядывать. |
And you see the world in a way that nobody else sees the world, and I like the way you see the world. |
Ты видишь мир так, как его не видит никто, и мне нравится то, что ты видишь. |
Now, girls, I can't promise this season's colours, but I can promise, with the help of my trusty Singer, no-one else in Poplar will look quite so spiffing. |
Ладно, девчонки, не обещаю, что цвета модные в этом сезоне, зато обещаю, что после швейной машинки никто в Попларе не будет выглядеть так же великолепно. |
After referring him to Granny's Bed & Breakfast, she reminds Henry that he said no one else ever comes to or leaves Storybrooke and Henry replies that they don't. |
После упоминания гостиницы, она напоминает Генри, что он сказал, что никто другой не приходит или уходит в Сторибрук и Генри отвечает, что так и было. |
The key exchange problem describes ways to exchange whatever keys or other information are needed for establishing a secure communication channel so that no one else can obtain a copy. |
Проблема обмена ключами заключается в том, что обмен ключами или другой информацией следует проводить так, чтобы никто другой не мог получить копию. |
The Brink of Time came about because Mitsuda wanted to do something that no one else was doing, and he noted that acid jazz and its related genres were uncommon in the Japanese market. |
The Brink of Time появился потому, что Мицуда хотел создать нечто такое, что до него никто не делал; композитор отметил, что жанр эйсид-джаз является нетипичным для японской музыки. |
In The New Yorker, it goes out to a wide audience, and when you actually look at that, and nobody knows what anybody else is laughing at, and when you look at that the subjectivity involved in humor is really interesting. |
The New Yorker открыт для обширной аудитории, и когда вы смотрите на карикатуру, никто не знает, над чем смеются остальные, и субъективность юмора становится очень интересной. |
And I - no one else did, so I put up my hand, and I said, "It's a Bacchanal by Titian." |
Я поднял руку, потому что никто другой не вызвался, и ответил: «Это Вакханалия Тициана». |
He wanted to know everything about my family and my childhood and my hopes and dreams. Conor believed in me, as a writer and a woman, in a way that no one else ever had. |
Он хотел знать всё о моей семье, моём детстве, о моих надеждах и мечтах. Коннор верил в меня как в писателя и женщину, так, как никто другой. |
there's no one else better than you to track down such a valuable treasure. |
С другой стороны, никто не имеет такого нюха на ценности как ты |
Nobody else saw this but I found it in a book, and I founda link to a page that describes it, and I'm going to clean it uptomorrow, so please don't delete it, then it wouldsurvive. |
Никто этого не заметил, а я нашел кое-что про него в книге.А я нашел ссылку на страницу с описанием и завтра я все подправлю, так что, пожалуйста, не удаляйте - тогда статьяостанется. |
On October 24, 1946 three Frenchmen, Jean Sauvy, Pierre Ponty and movie maker Jean Rouch, former civil servants in the African French colonies, set out to travel the entire length of the river, as no one else seemed to have done previously. |
24 октября 1946 года три француза, Жан Сови, Пьер Понти и кинорежиссёр Жан Руш, все бывшие служащие в африканских французских колониях, решили совершить путешествие по всей длине реки, что до них, вероятнее всего, никто и никогда не делал. |
Quite a number of people these days would like... this nice, milky vision of culture in which it's all improving... and leads us all to this nice little pie-in-the-sky moral heaven... where nobody's nasty to anybody else. |
Сейчас большое количество людей мечтают... об этом милом, беленьком видении современной культуры, в которой все совершенствуется... и ведет нас к моральному раю с пирогом в небесах... где никто никому не угрожает. |
And if no-one else will face Emmanuel, then should a few ancient words on some dusty old parchment stop a humble page from trying? |
И если никто не хочет сойтись с Эммануэлем, то почему древние слова на трухлявом свитке должны помешать скромному пажу хотя бы попробовать? |
In this connection, we cannot help recalling that, pursuant to a decision by the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation, and no one else, sent peacekeepers to the conflict zone. |
Не можем не напомнить в этой связи, что в рамках решения Совета Глав Государств Содружества Независимых Государств именно Россия и никто иной направила в зону конфликта миротворцев, которые подчас ценою своих жизней препятствуют возникновению новых вспышек насилия между сторонами. |
So you could have a friend that would accept you when no one else did? |
Чтобы у тебя появился друг, который примет тебя такой, какая ты есть, несмотря на то, что больше никто этого не сделал? |