| We have no competition. There's nobody else | «У нас нет конкурентов. Никто никогда эти штучки так не делал». |
| However, no citizen had complained about the presence of Tchanguiz Vatankhah in the town of Moissala, where he lived, or anywhere else. | Однако в данном случае никто не обращался с жалобами на мешающее присутствие Чангиза Ватанхака ни в городе Муассала, где он проживает, ни в каком другом месте. |
| A counterintelligence man must always know, as no one else, that in our time he can believe no one, sometimes even... himself. | Контрразведчик должен знать, как никто другой, что верить в наше время нельзя никому. |
| Look, ever since I've been back, you've been there for me like nobody else. | Послушай, с того самого дня, как я вернулся, ты всегда был рядом, как никто другой. |
| Because no one else saw the Pipz that way, Boden saw an opportunity for making millions, simply by paying off a single worker at a waste facility. | Но бусины никто не посчитал наркотиками, и Боден понял, что может заработать миллионы, откупившись от одного сотрудника мусоропереработки. |
| No one else has seen the plan for the "marsophone." | Никто больше не видел проект "марсофона." |
| I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. | Я начала захватывающую экономическую историю с замечательными героями, которую никто ранее не рассказывал и которая, по моему, важна. |
| I am also not going to imply that no one else is capable of providing "clear and effective leadership", to quote a platform from years past. | Я также ни в какой мере не предполагаю, что никто больше не может обеспечить "ясное и эффективное лидерство", цитируя прошлогоднюю платформу. |
| And there was no-one else who came round to visit? | И никто больше в гости не приходил? |
| It's all about seeing things that everybody else has seen before but thinking about them in ways that nobody has thought of them before. | Он посвящен видению вещей, которые и раньше видели все, но здесь размышляют о них так, как никто прежде не делал. |
| If you have a problem, if no one else can help, and if you can find them, maybe you can hire... the A-Team. | Если ты попал в беду и никто уже не может тебе помочь, и если тебе удастся их найти, возможно у тебя получится нанять команду «А». |
| I do this because I can't risk anybody else being enhanced. | А потому, что должен быть уверен, что больше никто не будет улучшен. |
| Such as Bombalurina Or else, Jellylorum | Так никто кроме вас кошку не наречёт. |
| Although no one else has ever been here, it is the only place I do not feel alone. | Раньше никто здесь не был, и только здесь я не чувствую одиночества. |
| She was trying to make you feel small, and nobody should make anybody else feel small, especially a mom-to-be. | Она хотела, чтобы ты испытала неловкость, но никто не должен так поступать, особенно с будущей мамочкой. |
| Jacques Morial says that I have a chance to talk about issues that nobody else is talking about. | Жак Мориаль сказал, что у меня есть шанс поднять проблемы, которые кроме меня никто не затронет. |
| No matter how embarrassing, we need to search and go for the first time where no one else has dared tread. | Как бы неловко нам не было, нам нужно впервые заглянуть туда, куда ещё никто не решался заглядывать. |
| No one else will ever, could ever, possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks. | Больше никто на свете, никогда не увидит те перспективы, те виды, которые я видел эти 10 недель. |
| You're acting like little children playing basketball who've fallen behind by several two-pointer buckets so you just take your basket home, and now no one else can play. | Ведете себя, как дети, которые играют в баскетбол, и у которых не получается забрасывать двухочковые, и они забирают корзину домой, чтобы никто не смог играть. |
| Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something which nobody else was looking at as a public health issue: blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease. | «Фонд Севы» был организован, потому что мы хотели применить наши знания об эпидемиях и их контроле к тому, что ранее никто даже не относил к вопросам общественного здравоохранения: а именно слепота, которая раньше рассматривалась как клиническая болезнь. |
| Nobody else is above the law, but them, this group of plutocrats, this group of polycentric bankers that are setting up this Neofeudal World System. | Никто другой не выше закона, а только они, эта группа плутократов, эта группа полицентричных банкиров, устанавливающих Неофеодальную мировую систему. |
| Reject balkanization and remember, and let no one else forget, that Africa was not born in Berlin, when imperial powers redrew the continent with a few strokes of the pen. | Что касается балканизации, то, как вы помните, - и никто не должен об этом забывать, - Африка родилась не в Берлине в итоге перекраивания имперскими державами карты континента. |
| And either wanted to get the serum for himself, or wanted to make sure no one else could their hands on it. | Быть может, он хотел добыть из нее сывротку для себя, или же он хотел убедиться, что никто другой не доберется до этой сыворотки. |
| Because you, my friend, make a grasshopper like nobody else can, OK? | Потому что ты, мой друг, делаешь "кузнечик" (коктейль из ликера и сливок) как никто другой. |
| She thinks if she gets Poe out of the way she'd get Nevin in the ground... because nobody else knows how to run the big thaw. | Она думает, что, если она уберет По с дороги, то она сможет предать Невина земле... потому что больше никто не знает, как провести большое оттаивание. |