But, anyway, we have the conference room now and I think we can now discuss the situation. |
Но, как бы то ни было, в нашем распоряжении зал заседаний, и я считаю, что мы можем обсудить сложившуюся ситуацию. |
His delegation proposed that a medium- to long-term integrated programme be initiated by UNIDO following a preparatory phase to identify areas of cooperation and discuss specific needs. |
Его делегация пред-лагает, чтобы осуществлению средне - или долго-срочной комплексной программы ЮНИДО предше-ствовал подготовительный этап, что позволит опре-делить сферы сотрудничества и обсудить конкретные потребности. |
It is suggested that the Fihaonambem-Pirenena should discuss and propose resolutions on the following topics: |
На национальной конференции «Фихаонамбем-пиренена» предлагается обсудить и предложить резолюции по следующим темам: |
I'm willing to walk back on FEMA if we can discuss putting AmWorks on the floor. |
Я готов вернуться к вопросу ФАЧС, если мы сможем обсудить вынесение "Америка работает" на голосование. |
discuss with other sectors how they want to report on their contribution to a green economy |
обсудить с другими секторами вопрос о том, каким образом они намереваются представлять информацию о своем вкладе в развитие "зеленой" экономики; |
The Conference should discuss the future programme of work of the Working Group, which may include topics on intelligence-sharing, international cooperation, protection and assistance and other relevant items. |
Конференции следует обсудить программу будущей работы Рабочей группы, которая может охватывать такие темы, как обмен оперативными данными, международное сотрудничество, защита незаконно ввезенных мигрантов и оказание им помощи, а также другие соответствующие вопросы. |
If it finds these approaches acceptable, it should discuss the ways and measures of producing a guideline for national-standard setters for accounting by SMEs. |
Если она сочтет вышеизложенные подходы приемлемыми, ей необходимо будет обсудить, каким образом можно было бы подготовить руководство по бухгалтерскому учету на МСП для национальных органов по стандартизации. |
Partners will take part in advisory forums and conferences in order to evaluate new products, discuss market tactics, and consider how to further drive customer confidence in Fujitsu products. |
Кроме того, партнеры примут участие в консультационных форумах и конференциях, на которых они смогут оценить новые продукты, обсудить тактику действий на рынке и совместно найти решения и пути для укрепления доверия клиентов к продукции марки Fujitsu. |
Our customers and prospects can discuss technical issues directly with engineers responsible for the product, not only support staff. |
Так, например, клиенты не только имеют возможность обсудить технические вопросы с консультантами службы поддержки, но и имеют доступ к инженерам-разработчикам наших продуктов. |
They first stopped at Oxford for the biennial European conference on high energy physics, and then CERN so that Goldhaber could discuss methods of making automatic film measurements with Berkeley's Hough-Powell device. |
Сначала они остановились в Оксфорде для посещения Европейской конференции по физике высоких энергий, проходящей раз в два года, а потом в ЦЕРН, так что Суламифь Гольдхабер могла обсудить методы автоматических измерений треков с помощью прибора Хафа-Пауэлла, находящегося в Университете в Беркли. |
There was a combined workshop/visit in October 1994 in the Netherlands to share experiences and to view and discuss solutions to the challenges posed by the emission of VOC from refineries. |
В октябре 1994 года в Нидерландах было организовано рабочее совещание вместе с ознакомительной поездкой, в ходе которых его участники смогли обменяться опытом и рассмотреть и обсудить решения проблем, возникающих в связи с выбросами ЛОС на нефтеперерабатывающих предприятиях. |
The group was designed to provide an unthreatening, unintimidating space where women could eat together, discuss workers' rights and bring up the problems of individual workers. |
Это крыло было создано с целью формирования дружеской, непринужденной обстановки, в которой женщины могли бы встречаться, отведать приготовленных ими блюд, обсудить права трудящихся и высказаться по проблемам, волнующим каждого из них. |
It would enable States, enterprises and civil society from around the world to share experiences on dissemination and implementation, learn from initiatives elsewhere, identify challenges and discuss solutions. |
Этот форум позволит государствам, предприятиям и гражданскому обществу всех регионов мира обменяться опытом в области распространения и применения правозащитных норм и извлечь уроки из итогов реализации таких инициатив в других странах, а также выявить общие проблемы и обсудить возможные решения. |
However, I'll take your work to familiarize myself with it so that we may discuss it together. |
Как бы то ни было, я возьму твою работу, чтобы ознакомиться с ней, и чтобы мы могли бы обсудить её вместе. |
It was suggested that ACC discuss the benefits gained from its reorganization efforts and from consolidating its secretariat. |
Было выражено удовлетворение процессом реформы АКК, включая его решение учредить два комитета высокого уровня. АКК было предложено обсудить выгоды, полученные от усилий по его реорганизации и от укрепления его секретариата. |
In addition to taking stock of Millennium Development Goals progress, these could discuss elements of a post-2015 framework. |
Помимо инвентаризации результатов хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на них можно было бы обсудить элементы рамочной программы развития на период после 2015 года. |
On earlier occasions, Costa Rica has made the point that the report should be a tool enabling the Assembly to learn about, evaluate and discuss the work of the Security Council. |
Наша страна неоднократно отмечала, что доклад должен служить инструментом, позволяющим Ассамблее ознакомиться с работой Совета Безопасности, оценить и обсудить ее. |
There are a number of things we could discuss today, but I know there's only one thing you're really interested in, so, Ashley, I'll give you the honors. |
Сегодня мы можем обсудить несколько тем, но я знаю, что есть только одна, которая интересует вас больше всего. Итак, Эшли, окажи нам честь. |
The World of Warcraft forums are here to provide you with a friendly environment where you can discuss ideas, give game play advice, role-play, and converse with other players. |
Форум World of Warcraft создан для дружеского общения. Здесь игроки смогут обсудить игру, обменяться советами, развить сюжетные линии ролевой игры и просто пообщаться между собой. |
He specifically asked that the three of us should meet so that we can discuss the future. |
Он настаивал на встречи нас троих, чтобы обсудить планы на будущее. |
You can discuss any issues regarding the chosen product, as well as negotiate the purchase and delivery with our representative. Freight and additional costs (packing expenses etc. |
Вы сможете обсудить все возникшие вопросы, связанные с покупкой и передачей вам картины, договориться о способе оплаты и ее доставки с нашим представителем. |
We will be glad to answer all your questions and discuss our future cooperation at a meeting or by phone. Our hotline phone number: 88005028080 (free within Ukraine). |
Мы будем рады ответить на все интересующие Вас вопросы и обсудить перспективы совместной работы при встрече или по телефону горячей линии 8800502 80 80 (бесплатно в пределах Украины). |
Since the beginning of the silent era, there have been film clubs and publications in which people who felt passionately about cinema could discuss their interests and see rare and older works. |
С начала эпохи немого кино существовали киноклубы и публикации, в которых люди, особенно интересующиеся кинематографом, могли обсудить свои интересы и посмотреть редкие или ранние работы. |
You know, whether we are or we aren't, it's something that we should discuss face to face. |
В любом случае, вместе мы или нет, нам необходимо обсудить это с глазу на глаз. |
"We would like to openly exchange opinions on issues of further development of political dialog, discuss issues related to concluding a peaceful agreement," Kisida announced at the meeting. |
"Хотели бы откровенно обменяться мнениями по вопросам дальнейшего развития политического диалога, обсудить вопросы, связанные с заключением мирного договора", - заявил на встрече Кисида. |