| Those parties were also afforded the opportunity to exchange experiences and discuss approaches to solving common problems. | Этим Сторонам также была предоставлена возможность обменяться опытом и обсудить подходы к решению общих проблем. |
| Okay, so then why don't we discuss Ithaca? | Хорошо, тогда почему бы не обсудить Итаку? |
| Listen, can we discuss this at the Wednesday meeting? | Послушайте, а нельзя обсудить это на встрече в среду? |
| Discuss with Governments and industry representatives the issue of legal liability, which may be created by the reasonable dissemination and use of information regarding sub-standard ships | Обсудить с правительствами и представителями отрасли проблему юридической ответственности, которая может быть предусмотрена посредством разумного распространения и использования информации о субстандартном судоходстве. |
| Can we discuss this in person? | Мы можем лично обсудить это? |
| The Federal National Council shall discuss such bills, which it may approve, amend or reject. | По результатам обсуждения в Федеральном национальном совете эти законопроекты могут быть одобрены, изменены или отвергнуты. |
| As of November 2003, the Anti-Terrorist Coordination Committee, in which all the relevant security agencies participated, met weekly to exchange terrorism-related intelligence and discuss common strategy issues. | По состоянию на ноябрь 2003 года деятельность Комитета по координации мер борьбы с терроризмом, в состав которого входят представители всех соответствующих органов безопасности, проводится на основе организации еженедельных совещаний для обмена оперативной информацией по вопросам терроризма и обсуждения общих стратегических вопросов. |
| There was an improved resident coordinator selection process, and mechanisms were now in place to evaluate performance, monitor and share results, and discuss future directions. | Улучшился процесс отбора координаторов-резидентов, созданы механизмы оценки деятельности, наблюдения и обмена достигнутыми результатами и обсуждения направлений деятельности в будущем. |
| Some noted that the term "discuss" used in article 9 (1) was not entirely clear as it seemed to suggest an oral discussion between the Committee and the State party, which was not considered to be desirable or intended. | Некоторые делегации отметили, что слово "обсудить" в пункте 1 статьи 9 является недостаточно однозначным, поскольку вопреки намерениям и желаниям авторов оно наводит на мысль о возможности устного обсуждения мер Комитетом и государством-участником. |
| Following the presentation and discussion, it was agreed that an informal group of interested parties would further discuss the draft decision on essential-use nominations for controlled substances for 2013 and report to the parties on its discussions. | После выступлений и обсуждения было решено, что неофициальная группа заинтересованных Сторон подробнее обсудит проект решения, касающийся заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ на 2013 год, и представит Сторонам доклад об итогах проведенных обсуждений. |
| This is new business, and we do not discuss new business until... next quarter. | А это - новое дело и мы не будем обсуждать новые предприятия до... следующего квартала. |
| We won't discuss it now, but I am looking forward to hearing where you are on my offer. | Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение. |
| Even without the prospect of easy answers, however, it will be important to explore, analyse and discuss the conclusions that should be drawn from the trends revealed by ISED. | Однако даже не имея надежды на получение легких ответов, важно будет изучать, анализировать и обсуждать выводы, которые должны быть получены благодаря ПУРЭ из наблюдаемых тенденций. |
| It was likely that receiving countries, which had promoted a new type of migration at those meetings, would subsequently discuss a new type of human rights and a new type of migrants' rights. | Вероятно, принимающие страны, которые пропагандируют на таких форумах новый тип миграции, впоследствии начнут обсуждать новый тип прав человека и новый тип прав мигрантов. |
| I'd rather not discuss it. | Я не хочу это обсуждать. |
| Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
| The objective of the workshop was to celebrate the day, discuss some crucial issues and problems faced by teachers during service and come up with practical solutions. | Практикум был посвящен празднованию Дня учителя, обсуждению некоторых принципиальных вопросов и проблем, с которыми сталкиваются в своей работе учителя, и подысканию практических решений. |
| Before we discuss each of these draft articles, it will be noted that they are limited to referring to the existence of other rules that could be relevant in specific situations. | Прежде чем приступить к обсуждению каждого из этих проектов статей, следует отметить, что они ограничиваются напоминанием о существовании других норм, которые могут оказаться уместными в конкретных ситуациях. |
| The CHAIRPERSON proposed that the Committee should discuss paragraphs 2 to 8 first, and consider paragraph 1 subsequently. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету начать с обсуждения пунктов 2 и 8, а затем приступить к обсуждению пункта 1. |
| This is the start of a series of articles where we will discuss some modeling (and later perhaps also some animation) techniques to get you started with Blender, a phantastic open source tool for going 3D. | Эта заметка открывает собой серию статей, посвященных обсуждению техники трехмерного моделирования (позднее, возможно, и анимации) с помощью программы Blender уникального в своем роде инструмента для работы с трехмерной графикой. |
| Also, a relevant theme (for example, "ethnic conflict") is chosen each year for the Extended Programme and all alumni from previous fellowship programmes who are in New York are invited to attend and discuss the issue. Resource material and publications | Кроме того, каждый год для расширенной программы выбирается соответствующая тема (например, "этнические конфликты"), и всем находящимся в Нью-Йорке выпускникам, прошедшим подготовку в рамках предыдущих программ стипендий, предлагается принять участие в обсуждении этого вопроса. |
| No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. | Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
| The objective of the meeting was to exchange information on and discuss the implementation of the Programme of Action in Latin America and the Caribbean. | Задача этого семинара заключалась в обмене информацией о ходе осуществления Программы действий в Латинской Америке и Карибском бассейне и обсуждении вопросов ее осуществления. |
| The goal of the meeting was to further discuss the establishment of information and documentation centres across the region, as well as access to the Tribunal's judicial archives. | Цель встречи заключалась в дальнейшем обсуждении вопросов создания информационных и документационных центров по всему региону, а также доступа к судебным архивам Трибунала. |
| In the area of aid-coordination mechanisms, UNDP and the Bank agreed to collaborate in the organizations' parallel evaluations of the Consultative Group and round-table processes and agreed to share and discuss the assessments. | Что касается механизмов координации помощи, то ПРООН и Банк договорились о взаимодействии в процессе параллельно проводимых обеими организациями оценок эффективности таких механизмов, как Консультативная группа и совещания "за круглым столом", и договорились об обмене результатами оценок и их обсуждении. |
| The Commission requested the Secretariat to prepare a study that would discuss in more detail the issues that had been identified, possibly accompanied by a first draft of uniform rules. | Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, в котором подробнее рассмотреть поставленные вопросы, приложив к нему, возможно, первый проект унифицированных правил. |
| It was also agreed that the Working Group would discuss, as a new sub-item under item 7 of the provisional agenda, the treatment of polyols in calculating consumption of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). | Было также решено рассмотреть в качестве нового подпункта в рамках пункта 7 предварительной повестки дня вопрос квалификации полиолов при расчете потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ). |
| On 27 May 2009, JEM and the Government returned to Doha to build on the 17 February 2009 agreement, discuss the military situation on the ground, and work towards addressing outstanding issues such as exchange of prisoners and a cessation of hostilities. | 27 мая 2009 года ДСР и правительство вернулись за стол переговоров в Дохе, чтобы принять меры в развитие соглашения от 17 февраля 2009 года, обсудить военную обстановку, сложившуюся на местах, и рассмотреть сохраняющиеся вопросы, такие как обмен заключенными и прекращение боевых действий. |
| The suggestion was also made that the commentary should discuss patent revocation and limitation and the approach taken in many legal systems, under which the patent owner was not entitled to revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor. | Было предложено рассмотреть в комментарии вопрос об аннулировании и ограничении срока действия патента и принятый во многих правовых системах подход, согласно которому владелец патента не имеет права аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора. |
| Another suggestion was that paragraph 25 should discuss whether the new pledgee should have a right ranking ahead of the debtor to obtain the asset after payment of the secured obligation. | Еще одно предположение заключалось в том, что в пункте 25 следует рассмотреть вопрос о том, должен ли новый залогодержатель обладать правом, которое было бы приоритетным по сравнению с правом должника на получение актива после платежа по обеспеченному обязательству. |
| When considered relevant, the roundtables may also discuss the implementation of policy recommendations of ECE country profiles on housing and land management. | В тех случаях, когда это будет сочтено целесообразным, на круглых столах также может обсуждаться ход осуществления политических рекомендаций по обзорам жилищного хозяйства и землепользования стран ЕЭК. |
| This Report will discuss such relations especially by reference to the practice of international courts and tribunals. | В настоящем докладе такие отношения будут обсуждаться, прежде всего, со ссылкой на практику международных судов и трибуналов. |
| MEPC was informed that an international conference on oil and gas exploration and production, to be held in Norway in June 2000, would discuss relevant environmental issues. | КЗМС был проинформирован о том, что на международной конференции по разработке и добыче нефти и газа, которая состоится в Норвегии в июне 2000 года, будут обсуждаться соответствующие экологические вопросы. |
| National delegations to the Human Rights Council should include parliamentarians and parliament should discuss the outcome of the review. | Парламентарии должны входить в состав национальных делегаций для работы в Совете по правам человека, а итоги обзора должны обсуждаться в парламенте. |
| These themes will be brought together in a major new synthesis of the underlying determinants of poverty reduction in the 2000/2001 World Development Report, and a subsequent policy paper will discuss the implications of the report's findings on the Bank's policy and operational work. | В Докладе о мировом развитии, 2000-2001 годы, эти темы будут объединены в новую крупную группу основополагающих факторов, определяющих уменьшение нищеты; в политическом документе будут обсуждаться последствия содержащихся в докладе выводов для политики и оперативной деятельности Банка. |
| I took the cash and I signed a letter saying I would never discuss my files with anybody. | Я взяла деньги и подписала бумагу, что никогда не буду говорить ни о каком деле. |
| So - this is off the top of my head - I may discuss equitable treatment of all issues, meaning revitalization and the two agenda items. | Итак, как говорится, импровизация: я могу говорить о равноправном рассмотрении всех вопросов, то есть активизации работы и двух пунктов повестки дня. |
| Toni, I'd rather not discuss the lady. | Тони, я не хочу говорить о ней. |
| Anything we discuss is in strict confidence... and won't go anywhere but this room. | Всё, о чем мы будем говорить - строго конфиденциально. |
| So for example, I'm going to show you a sequence, and Ihave to say, some of my funding comes from the military, so I'mshowing this classified sequence and you cannot discuss it outsideof this room. Okay? | Так для примера, я покажу вам последовательность кадров, ядолжен вас предупредить, что многие из этих заключений получены входе военных исследований, поэтому я покажу вам засекреченнуюсъёмку и вы не должны говорить об этом за пределами даннойаудитории. Хорошо? |
| Meet, discuss, influence and make product and service demonstrations to thousands of senior executives and government officials who are either in the process of modernizing their temperature control and distribution capabilities or planning to develop them. | Встречи, дискуссии и демонстрации продуктов и услуг тысячам руководителей и правительственных чиновников, которые или уже занимаются модернизацией своего оборудования или планируют это сделать. |
| Respecting the rights of people to come together, organize, discuss and deliberate on the issues that affect them is crucial to a functioning democracy. | Уважение прав людей проводить собрания, организовывать ассоциации, устраивать дискуссии и обсуждать затрагивающие их вопросы имеет исключительно важное значение для функционирования демократического общества. |
| One possibility would be to treat the forum as an assembly where different members such as indigenous people or NGOs and Governments can meet, discuss and take decisions. | Одним из вариантов могло бы стать рассмотрение форума в качестве собрания, где различные его члены, например коренные народы или НПО и правительства, могли бы встречаться между собой, проводить дискуссии и принимать решения. |
| A cooperative discussion strategy made up of three stages of student action where students talk about the content and discuss ideas before sharing with a whole group. | Стратегия совместной дискуссии, включающая три стадии работы учащихся, в процессе которой учащиеся обсуждают учебный материал и вместе с партнером генерируют собственные идеи перед тем, как поделиться ими со всей группой. |
| As always, I would return to Bangalore, and often to animated discussions at friend's homes, where we would discuss various issues while they complained bitterly about the new pub timings, where a drink often cost more than what they'd paid their 14-year-old maid. | Как обычно, я возвращался в Бангалор, и в гостях у друзей мы часто вели оживленные дискуссии на разные темы, в то время как они отчаянно жаловались на новые расценки в пабах, где выпивка часто стоит больше, чем получает их 14-летняя горничная. |
| The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
| During 2012, the Task Force continued to closely monitor, discuss and report on IPSAS implementation and post-implementation issues common to United Nations system organizations. | В течение 2012 года Целевая группа продолжала заниматься внимательным отслеживанием, обсуждением и составлением отчетов по общим проблемам, возникающим перед учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках перехода на МСУГС и в период после перехода на МСУГС. |
| Some committees, like the CCOHR referred to above, discuss general issues, while others have a more specific focus. | Одни комитеты, подобно упомянутому выше ПКДПЧ, занимаются обсуждением вопросов общего характера, работа других имеет более конкретную направленность. |
| Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
| Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. | Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается. |
| We also welcome the practice within the Conference on Disarmament to openly discuss the status and pace of nuclear reductions. | Мы также приветствуем бытующую в рамках Конференции по разоружению практику открыто дискутировать состояние и темпы ядерных сокращений. |
| In other words, we have agreed with great reluctance to the establishment of an ad hoc committee in which member States will discuss issues related to outer space. | Другими словами, мы с большой неохотой согласились на учреждение специального комитета, в котором государства-члены будут дискутировать проблемы, связанные с космическим пространством. |
| Although some delegations may still be unsatisfied about some issues related to the FMCT, I still believe we can discuss those issues in a serious manner once we embark on the negotiation. | И хотя некоторые делегации, быть может, все еще не удовлетворены по поводу кое-каких проблем в связи с ДЗПРМ, я все же верю, что мы сможем дискутировать эти проблемы серьезным образом, как только мы приступим к переговорам. |
| Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. | Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом. |
| It seems to me that perhaps if we put all these seven issues on the table and we discuss them, it would be best for us to refrain from going into sub-issues and sub-sub-issues because we would then have too many units of discussion. | Как мне кажется, если выложить на стол все эти семь проблем и дискутировать их, то нам лучше всего было бы воздержаться от разбивки их на подпроблемы и подподпроблемы, ибо в противном случае у нас оказалось бы слишком много единиц для обсуждения. |
| Mr. Silvestri, let's discuss your niece. | Месье Сильвестри, давайте поговорим о вашей племяннице. |
| Let's discuss your early childhood. | Давай поговорим о твоем раннем детстве. |
| Agent Johnson, let's discuss your theft of more than $7 million from three banks while you were undercover from S.H.I.E.L.D. | Агент Джонсон, давайте поговорим о том, как вы украли более семи миллионов долларов из трех банков, в процессе работы под прикрытием Щ.И.Т.а. |
| Let's discuss your story. | Поговорим о твоей истории. |
| In part one (this article) weTll discuss Direct Access configuration for Web Proxy clients. | В первой статье мы поговорим о настройке прямого доступа для клиентов прокси-сервера для веб-страниц. |
| It was agreed that the Working Group of Senior Officials would discuss the issue further. | Было решено, что Рабочая группа старших должностных лиц продолжит дискуссию по этому вопросу. |
| This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
| We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
| UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
| Next steps include: support countries to enhance laboratory biosafety, strengthen biosafety and laboratory biosecurity in the regions, train trainers, and discuss introduction of biosafety as a scientific discipline into undergraduate/graduate studies. | Следующие шаги включают: поддержку стран с целью упрочения лабораторной биобезопасности, укрепление биобезопасности и лабораторной биозащищенности в регионах, подготовку инструкторов, а также дискуссию относительно внедрения биобезопасности в качестве научной дисциплины в ходе преддипломной/дипломной учебы. |
| Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
| When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
| Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
| Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
| When can we discuss it? | Когда мы сможем обговорить это? |
| You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
| What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
| There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |