We must also discuss the possible improvement of the work of the Security Council. | Мы также должны обсудить возможное совершенствование работы Совета Безопасности. |
It now appears desirable to group these activities as the "Forest Products Marketing Programme" and to explicitly discuss its objectives and strategies. | Сегодня представляется желательным инкорпорировать все эти мероприятия в "Программу в области маркетинга лесных товаров" и конкретно обсудить ее цели и стратегии осуществления. |
An international group of scholars and practitioners met in July in New York to present and discuss the final drafts of their contributions, and to interact with personnel from other United Nations agencies working in this area. | В июле в Нью-Йорке прошла международная встреча группы научных сотрудников и специалистов, с тем чтобы представить и обсудить окончательные проекты своего участия, а также наладить диалог с персоналом учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этом направлении. |
The whole point of a home visit is so we can openly discuss our grievances. | Весь смысл посещений на дому и состоит в том, чтобы была возможность открыто обсудить наши тревоги. |
Do you want to catch a bite to eat tomorrow night, maybe some dinner and discuss it? | Так, может, ты найдешь немного времени, чтобы поужинать завтра вечером и кое-что обсудить? |
In addition, the interactive dialogue could be expanded to specifically discuss follow-up measures and how to make them more effective. | Кроме того, интерактивный диалог мог бы быть расширен для непосредственного обсуждения последующих мер и вопроса о повышении их эффективности. |
The Working Party may wish to review, discuss and adopt conclusions that reflect the presentations and subsequent discussions of workshop participants. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, обсудить и принять заключительные замечания на основе представленных сообщений и их последующего обсуждения участниками семинара. |
Most networking continues through face-to-face meetings at which volunteers, volunteer-involving organizations, Governments and other stakeholders exchange views, discuss developments and create innovative partnerships. | Налаживание взаимодействия, по большей части, по-прежнему осуществляется в рамках непосредственных встреч между добровольцами, организациями, привлекающими к работе добровольцев, правительствами и другими заинтересованными сторонами в целях обмена мнениями, обсуждения происходящих изменений и создания партнерств на инновационной основе. |
So I hope we will have a chance to elaborate upon that when we discuss this informally. | Поэтому я надеюсь, что у нас будет возможность остановиться на этом вопросе более подробно в ходе неофициального обсуждения. |
His delegation wished to emphasize the importance of adhering to the six-week rule for the submission of documents, that would allow committees and other bodies ample time to study and discuss the content of those documents and reach informed decisions on them. | Его делегация желает подчеркнуть важность соблюдения правила шести недель в отношении представления документов, что предоставит комитетам и другим органам достаточно времени для изучения и обсуждения содержания этих документов и для принятия по ним обоснованных решений. |
They will discuss current actions and activities, as well as those to be undertaken, including commissioning of research and initiation of pilot projects in their respective areas. | Они будут обсуждать текущие меры и мероприятия, а также предстоящие решения, включая проведение исследований и реализацию экспериментальных проектов в своих соответствующих областях. |
We don't have anything to hide about the product and that's why you can freely discuss it in any available for you forum. | Нам нечего скрывать о нашем продукте, и поэтому Вы можете свободно его обсуждать в любом доступном Вам форуме. |
Our delegation is ready to consider and discuss proposals to improve the working methods of the Commission, so long as these are not carried out at the expense of discussion of the substantive agenda items. | Наша делегация готова рассматривать и обсуждать предложения по улучшению методов работы Комиссии, если только это не будет делаться в ущерб обсуждениям по основным пунктам повестки дня. |
Discuss each year a limited number of operational issues requiring coordination and harmonization of action among relevant United Nations system organizations | Ежегодно обсуждать ограниченное число оперативных вопросов, требующих координации и согласования деятельности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций |
(c) Work with regional networks of institutions and organizations concerned with poverty eradication and establish regional poverty eradication forums where stakeholders discuss and review pro-poor policies and practices and share experiences. | с) проведение работы с региональными сетями учреждений и организаций, занимающимися вопросами искоренения нищеты, и создание региональных форумов по снижению остроты проблемы нищеты, на которых заинтересованные стороны будут обсуждать и анализировать политику и методы осуществления деятельности в интересах бедных слоев населения и обмениваться опытом. |
In addition to the international perspective, a session was held to present and discuss the Chinese conversion experience. | Помимо рассмотрения международных аспектов одно заседание было посвящено изложению и обсуждению опыта Китая в области конверсии. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
It was agreed that, only after it had completed its preparation of general rules on EDI, the Working Group should discuss additional areas where more detailed rules might be needed. | Было принято решение о том, что Рабочей группе следует перейти к обсуждению дополнительных областей, в которых может ощущаться потребность в подробных нормах, только после завершения подготовки общих норм по ЭДИ. |
"The Security Council welcomes the joint initiative of Slovakia and South Africa to further discuss this issue with a focus on experiences and challenges of security sector reform in Africa at a workshop to be held in the course of 2007." | Совет Безопасности приветствует совместную инициативу Словакии и Южной Африки по дальнейшему обсуждению этого вопроса с особым учетом опыта и трудностей проведения реформы в сфере безопасности в Африке в ходе семинара, который будет проведен в течение 2007 года». |
(b) The eleventh inter-committee meeting decided that the twelfth inter-committee meeting would discuss the following themes: structure of the dialogue with States parties and interaction with stakeholders, as well as continuation of the discussion on the structure and length of concluding observations. | Ь) Одиннадцатое межкомитетское совещание постановило, что двенадцатое межкомитетское совещание будет посвящено обсуждению следующих тем: структура диалога с государствами-участниками и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также продолжение обсуждения структуры и объема заключительных замечаний. |
The Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. | Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
The purpose would be to share ideas and experience, collaborate, discuss concepts and measurement issues, and identify areas where practical methodological guidance would be needed; | Цель будет заключаться в обмене идеями и опытом, налаживании сотрудничества, обсуждении концепций и вопросов измерений, а также выявлении областей, в которых требуется оказать практическую помощь по методологическим вопросам; |
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. | Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
The aim of that meeting was to further discuss how to facilitate collaboration among these expert groups in the implementation of their respective programmes of work. | Цель этого совещания заключалась в дальнейшем обсуждении вопроса о том, каким образом можно облегчить сотрудничество между этими группами экспертов в деле выполнения их соответствующих программ работы. |
In the area of aid-coordination mechanisms, UNDP and the Bank agreed to collaborate in the organizations' parallel evaluations of the Consultative Group and round-table processes and agreed to share and discuss the assessments. | Что касается механизмов координации помощи, то ПРООН и Банк договорились о взаимодействии в процессе параллельно проводимых обеими организациями оценок эффективности таких механизмов, как Консультативная группа и совещания "за круглым столом", и договорились об обмене результатами оценок и их обсуждении. |
The Guide to Enactment could also discuss this point. | Этот вопрос можно было бы также рассмотреть в Руководстве по принятию. |
The annual report gives us an excellent opportunity to concentrate our attention on and discuss all issues relating to the oceans in a holistic manner. | Представление ежегодного доклада дает нам великолепную возможность сконцентрировать внимание на всех вопросах, касающихся океана, и рассмотреть их в комплексе. |
It was agreed that the Guide to Enactment should discuss these questions in detail, including budgetary appropriations that would have an impact on the efficacious use of framework agreements. | Было решено, что в Руководстве по принятию следует детально рассмотреть эти вопросы, включая бюджетные ассигнования, которые воздействовали бы на эффективное использование рамочных соглашений. |
Delegates will be requested to review the main outputs and production process of State of Europe's Forests 2011 and discuss and advise on its dissemination process. | Делегатам будет предложено рассмотреть основные материалы и процесс подготовки доклада "Состояние лесов в Европе, 2011 год", а также провести обсуждение и высказать свои мнения по вопросам, касающимся процесса его распространения. |
The Conference may wish to consider and discuss ways and means to link the network of asset recovery focal points and regional networks to other networks that exist or are under establishment, for international cooperation in criminal matters. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить пути и средства установления связи между сетью координаторов по вопросам возвращения активов, региональными сетями и дополнительными сетями для усиления международного сотрудничества по уголовным делам. |
The first meeting will discuss the Group's objectives and intended outputs. | На первом совещании будут обсуждаться цели и планируемые мероприятия Группы. |
In June, a NATO summit will discuss prospects for Ukraine's entry into the alliance. | В июне на саммите НАТО будут обсуждаться перспективы вступления Украины в альянс. |
It seems fitting that we should welcome the South Pacific Forum as an Observer during a session which will discuss an issue to which the Forum attaches such high importance. | И, видимо, совершенно уместно, что мы предоставляем статус наблюдателя Южно-тихоокеанскому форуму в ходе сессии, на которой будет обсуждаться вопрос, имеющий для Форума столь большое значение. |
The third and final phase will discuss power sharing and the formation of a new government as reconciliation efforts continue inside Somalia. | На третьем, заключительном, этапе будут обсуждаться вопросы разделения полномочий и формирования нового правительства в рамках продолжающихся в Сомали усилий по примирению. |
It will discuss conditions for commercializing innovative outputs, including through international patenting, licensing and the establishment of new enterprises. | На ней будут обсуждаться вопросы, касающиеся условий коммерциализации результатов инновационной деятельности, в том числе с помощью международного патентования, лицензирования и создания новых предприятий. |
He got fired, they won't discuss it. | Его оттуда уволили, но они не хотят говорить, почему. |
I can talk and discuss with you but I cannot ever understand you! | Я могу говорить с тобой, сколько угодно, но никогда тебя не пойму! |
Look, but I'm sorry but I really can't discuss it now. I'm a little busy. | мне жаль, я не могу говорить, сейчас я немного занят можешь перезвонить после полудня? |
I really can't discuss that. | Я не могу об этом говорить. |
How can we speak of a third task yet to be completed by UNIFIL under Security Council resolution 425 and at the same time discuss the possibility of reconfiguring UNIFIL into an observer mission? | Как можно говорить о третьей задаче, которою предстоит выполнить ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности, и в то же время рассматривать возможность преобразования ВСООНЛ в миссию наблюдения? |
Respecting the rights of people to come together, organize, discuss and deliberate on the issues that affect them is crucial to a functioning democracy. | Уважение прав людей проводить собрания, организовывать ассоциации, устраивать дискуссии и обсуждать затрагивающие их вопросы имеет исключительно важное значение для функционирования демократического общества. |
We approach all group reservations individually, discuss your possibilities in order to find the best logistical solution while cutting down the costs. | Ко всем видам бронирования для групп подходим индивидуально, ведём с Вами дискуссии о вероятных возможностях с тем, чтобы найти самые лучшие решения и снизить общие расходы. |
During the current session, members of the Committee would discuss holding a day of general discussion on undocumented workers at its next session. | В ходе нынешней сессии члены Комитета обсудят вопрос о проведении на предстоящей сессии дня общей дискуссии по проблемам трудящихся-мигрантов без подготовки документов. |
A cooperative discussion strategy made up of three stages of student action where students talk about the content and discuss ideas before sharing with a whole group. | Стратегия совместной дискуссии, включающая три стадии работы учащихся, в процессе которой учащиеся обсуждают учебный материал и вместе с партнером генерируют собственные идеи перед тем, как поделиться ими со всей группой. |
Panellists will be drawn from international fund managers and investors who will discuss their investment strategies for emerging markets and summarise the key challenges prohibiting their entrance into the Russian financial sector. | участники дискуссии - представители фондов и инвесторы обсудят их стратегии на развивающихся рынках и расскажут какие главные преграды они видят при выходе на Российский финансовый рынок. |
UNDP works closely with the executing agencies through the Inter-Agency Task Force on Support Costs to address evolving policy issues and discuss general operational concerns. | ПРООН через Межучрежденческую целевую группу по вспомогательным расходам в тесном контакте с учреждениями-исполнителями занимается решением возникающих программных вопросов и обсуждением общих оперативных проблем. |
The Committee on Trade, Industry and Enterprise Development and the Working Party do not discuss technical aspects of the proposed standards, revisions of standards or Recommendations. | Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и Рабочая группа не занимаются обсуждением технических аспектов предлагаемых стандартов, изменений к стандартам или рекомендаций. |
The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
Critically, these experts have also engaged with the experts and representatives of the two sides to elaborate ideas and discuss details of alternative policy options. | В особо важных случаях эти эксперты во взаимодействии со специалистами и представителями обеих сторон занимаются также проработкой идей и детальным обсуждением альтернативных направлений политики. |
This proposal has been rejected by delegations which disagree with measuring the work of the Conference in terms of productivity and believe that the Conference should continue to work on and discuss items on its agenda. | Это предложение отклоняется теми делегациями, которые не согласны подходить к работе Конференции с меркой в виде продуктивности и считают, что Конференция должна продолжать текущую работу и заниматься обсуждением пунктов своей повестки дня. |
Well, since this is a discussion group, let's discuss. | Что ж, раз уж это дискуссионный клуб, давайте дискутировать. |
In the coming days, the Conference will discuss the issues of nuclear disarmament and prevention of nuclear war. | В предстоящие дни Конференция будет дискутировать проблемы ядерного разоружения и предотвращения ядерной войны. |
If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. | Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее. |
As we are not sure whether the Conference will discuss the issue of the Secretary-General's high-level meeting in an informal or informal-informal setting, I wish to briefly elaborate and formally put on record Malaysia's position concerning the high-level meeting. | Поскольку мы не уверены, что Конференция по разоружению будет дискутировать проблему Совещания Генерального секретаря на высоком уровне в неофициальном неформальном формате, я хочу кратко развить и официально засвидетельствовать позицию Малайзии относительно Совещания высокого уровня. |
You're welcome to stay here and discuss foreign objects but... looks like we got a suspect. | Вы можете здесь оставаться и дискутировать о посторонних объектах но... похоже у нас есть подозреваемый. |
Let's discuss real amounts, not fairy tales. | Давай поговорим о реальных числах, а не о фантазиях. |
When I return, we'll discuss it. | Когда я вёрнусь, мы поговорим о нём. |
Let's discuss your early childhood. | Давай поговорим о твоем раннем детстве. |
I'll pop in tomorrow and we can discuss that certificate. | Я заскочу завтра, поговорим о моем сертификате. |
Let us now discuss the Security Council and the need for Africa to have a seat therein, irrespective of any question of reform. | Давайте сейчас поговорим о Совете Безопасности и необходимости предоставления членства в нем Африке, независимо от вариантов реформы. |
It was agreed that the Working Group of Senior Officials would discuss the issue further. | Было решено, что Рабочая группа старших должностных лиц продолжит дискуссию по этому вопросу. |
This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
We believe it important to have a full discussion among ourselves before we decide to invite certain non-governmental organizations to participate in the CAP, and to further discuss the criteria we use to invite them. | Мы считаем важным проводить детальную дискуссию, прежде чем мы будем приглашать конкретные неправительственные организации для участия в процессе совместных призывов, а затем обсудить вопрос о том, по каким критериям их приглашать. |
I thought we should discuss our strategy. | Я думаю, нам стоит обговорить нашу стратегию. |
When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
Let's meet and discuss it, OK? | Надо встретиться и все обговорить. |
When can we discuss it? | Когда мы сможем обговорить это? |
You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |