I'll call and discuss it with Elizabeth. | Я зайду, чтобы обсудить это с Элизабет. |
That is an issue that we can discuss at another time. | Эту проблему мы можем обсудить в другой раз. |
She had the opportunity to meet with the High Commissioner and discuss conceptual and practical issues connected with the implementation of the mandate. | Ей была предоставлена возможность встретиться с Верховным комиссаром и обсудить с ней концептуальные и практические вопросы, связанные с выполнением мандата. |
On the contrary, this Commission should seriously discuss the issues that are put before it and try to advance as much as possible. | Наоборот, Комиссия должна самым серьезным образом обсудить стоящие перед ней вопросы и попытаться достичь максимального прогресса. |
In December 2009, the second Friends of the Chair on integrated economic statistics group met in Washington, D.C., to formally discuss the draft chapters submitted by members for group review. | В декабре 2009 года в Вашингтоне, О.К., вторая Группа друзей Председателя по комплексной экономической статистике провела совещание с целью официально обсудить проекты глав, представленных ее членами на рассмотрение. |
My Special Representative for Somalia convened an international conference on piracy from 11 to 12 December to further discuss this issue. | Мой Специальный представитель по Сомали созвал международную конференцию по проблеме пиратства в целях более детального обсуждения этой проблемы, которая состоялась 11 и 12 декабря. |
In October 2006, officials representing 11 jurisdictions had met to share information and discuss areas of collaboration. | В октябре 2006 года должностные лица, представлявшие 11 подведомственных областей, встретились для обмена информацией и обсуждения сфер сотрудничества. |
We are told: if you discuss it here, you will stop the discussions which are taking place at a bilateral level. | Нам говорят, что если мы будем обсуждать ее здесь, то мы остановим обсуждения, которые проходят на двустороннем уровне. |
My delegation remains ready to participate actively in the debate in the coming days to further discuss the ways and means to strengthen humanitarian coordination and response capacity, for we realize that many issues are complicated and would need detailed attention. | Моя делегация по-прежнему готова принимать активное участие в прениях в последующие дни с целью дальнейшего обсуждения способов и средств укрепления координации гуманитарной деятельности и потенциала оказания помощи, так как мы осознаем, что многие проблемы носят сложный характер и потребуют пристального внимания. |
Overall six expert panels on technical, business and legal issues will be held during one and half day meeting, bringing together around 20 international experts who will discuss the major issues and set the recommendations for further work in this field. | В течение полутора дней совещания в рамках шести экспертных групп будут организованы обсуждения технических, деловых и юридических вопросов с участием около 20 международных экспертов, которые обсудят основные проблемы и подготовят рекомендации для дальнейшей работы в этой области. |
No other organization offered government and industry representatives the possibility to freely discuss on an equal basis economic, technological, market and trade issues. | Ни одна другая организация не дает возможности представителям правительств и промышленности свободно обсуждать экономические, технические, рыночные и торговые проблемы на равной основе. |
I can't possibly know what you will or won't discuss with your wife. | Я же не знаю, что ты будешь обсуждать со своей женой, а что нет. |
When the United States made the proposal for the amendment, there was an implicit objection to the content, not to the fact of whether we should discuss it, and I tried to dissuade delegations from dealing with the content. | Когда Соединенные Штаты предложили поправку, под ней подразумевалось возражение против содержания, а не против того, следует ли нам его обсуждать, а я старался разубедить делегации в целесообразности затрагивать содержание. |
You will not discuss your conversation with Mr. Fisk with any media outlet, government entity, law enforcement agency, or outside party of any kind. | Вы не будете обсуждать свой разговор с мистером Фиском с любыми СМИ, государственными органами, правоохранительными органами или любыми иными третьими сторонами. |
In addition, a focal point has been designated in UNIDO with whom representatives of the Interpretation and Meetings Service can discuss all issues related to the servicing of UNIDO meetings. | Кроме того, в ЮНИДО был назначен координатор, с которым представители Службы устного перевода и обслуживания заседаний могут обсуждать все вопросы, касающиеся обслуживания заседаний ЮНИДО. |
It would discuss that issue further in the context of the Fifth Committee's consideration of the CPC report. | Она вернется к обсуждению данной проблемы в контексте рассмотрения доклада КПК в Пятом комитете. |
It was also recommended that the Secretary-General encourage international and regional organizations to engage in and discuss more actively the issue of emerging technologies. | Генеральному секретарю было также рекомендовано поощрять международные и региональные организации к более активному участию в вопросе новых технологий и к более активному его обсуждению. |
The objective of the workshop was to celebrate the day, discuss some crucial issues and problems faced by teachers during service and come up with practical solutions. | Практикум был посвящен празднованию Дня учителя, обсуждению некоторых принципиальных вопросов и проблем, с которыми сталкиваются в своей работе учителя, и подысканию практических решений. |
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should discuss paragraphs 2 to 8 first, and consider paragraph 1 subsequently. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету начать с обсуждения пунктов 2 и 8, а затем приступить к обсуждению пункта 1. |
The Specialized Section agreed to leave the ratio at 6.5:1 for the time being and discuss this issue again in some time. | Специализированная секция приняла решение оставить пока данное соотношение на уровне 6.5:1 и возвратиться позже к обсуждению этого вопроса. |
Some speakers expressed their willingness to further discuss the proposal with a view to improving it and favoured its early adoption. | Некоторые выступавшие заявили о своей готовности принять участие в дальнейшем обсуждении предложения в целях его доработки и высказались в поддержку его скорейшего принятия. |
But I believe it is time we began to think about and discuss this matter, as we seek to equip the United Nations for the future. | Однако я считаю, что нам пора уже подумать об обсуждении этого вопроса, по мере того как мы стремимся вооружить Организацию Объединенных Наций для решения задач будущего. |
(b) Discuss and harmonize the methods of testing seed lots on the basis of practical results | Ь) обсуждении и согласовании методов факультативных испытаний партий семян на основе полученных практических результатов; |
The objective of the meeting was to exchange information on and discuss the implementation of the Programme of Action in Latin America and the Caribbean. | Задача этого семинара заключалась в обмене информацией о ходе осуществления Программы действий в Латинской Америке и Карибском бассейне и обсуждении вопросов ее осуществления. |
Civil Society- NGOs will discuss sustainable development and PPPs. | Гражданского общества - НПО примут участие в обсуждении вопросов устойчивого развития и ПГЧС. |
The annual report gives us an excellent opportunity to concentrate our attention on and discuss all issues relating to the oceans in a holistic manner. | Представление ежегодного доклада дает нам великолепную возможность сконцентрировать внимание на всех вопросах, касающихся океана, и рассмотреть их в комплексе. |
The Working Party may wish to examine the information and comments provided by member countries and discuss which of the qualitative indicators might most appropriately reflect the productivity of railway operations. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть информацию и замечания, представленные странами-членами, и обсудить вопрос о том, какие качественные показатели могут наиболее явным образом свидетельствовать об эффективности железнодорожных операций. |
Under agenda item 9, the Commission may wish to follow up on its intersessional meetings and discuss any issues related to the preparations of the high-level segment, which includes items 3 to 7 of the provisional agenda for its fifty-seventh session. | В рамках пункта 9 повестки дня Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть итоги своих межсессионных совещаний и обсудить любые вопросы, касающиеся подготовки к этапу заседаний высокого уровня, включая пункты 3-7 предварительной повестки дня ее пятьдесят седьмой сессии. |
Ms. Shin said that the next report should discuss the results of the land titling reform, which should be extended to all provinces. | Г-жа Шин говорит, что в следующем докладе необходимо рассмотреть результаты реформы в деле определения прав собственности на землю, которая должна быть распространена на все провинции страны. |
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. | Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля. |
When considered relevant, the roundtables may also discuss the implementation of policy recommendations of ECE country profiles on housing and land management. | В тех случаях, когда это будет сочтено целесообразным, на круглых столах также может обсуждаться ход осуществления политических рекомендаций по обзорам жилищного хозяйства и землепользования стран ЕЭК. |
This topic will be addressed later when we discuss it under the specific item on our agenda. | Этот вопрос будет обсуждаться позднее, когда мы будем рассматривать его в рамках конкретного пункта нашей повестки дня. |
The third and final phase will discuss power sharing and the formation of a new government as reconciliation efforts continue inside Somalia. | На третьем, заключительном, этапе будут обсуждаться вопросы разделения полномочий и формирования нового правительства в рамках продолжающихся в Сомали усилий по примирению. |
In conclusion, the problems and issues that we will discuss jointly at this session are, in our view, highly relevant. Modern solutions are required to improve the social development of the populations of Member States of the United Nations. | В заключение подчеркну, что проблемы и вопросы, которые совместно будут рассматриваться и обсуждаться нами на данной сессии, на наш взгляд, актуальны и требуют своевременного решения в целях улучшения социального развития населения государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Round Table is expected to examine and discuss communication development projects that are managed at the national level by both public and private sectors, as well as by any of the specialized agencies of the United Nations system. | Ожидается, что на совещании "за круглым столом" будут рассматриваться и обсуждаться проекты в области развития коммуникации, осуществляемые на национальном уровне как государственным, так и частным секторами, а также каким-либо специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций. |
If you object to people being named, discuss it with my boss. | Если вы возражаете против имён в газете, вам лучше говорить с моим боссом. |
You won't discuss it! | Ты не хочешь говорить. |
We can't discuss this any longer. | Мы больше не станем говорить на эту тему. |
I'll happily discuss that at our next meeting, Mr Dabler, but we're here to talk about diet. | Мы обсудим это на следующем собрании, а сегодня будем говорить о питании. |
As they drink, they discuss what is to become of Angie. | Придя ещё до начала выступления, они стали говорить про Хендрикса. |
Promote public participation by distributing communications to their own constituents and stakeholders and encouraging them to comment and discuss. | Ь) содействовать участию общественности путем распространения информационных материалов среди своих собственных членов и заинтересованных сторон и их поощрения представления замечаний и участия в дискуссии. |
When community members discuss and debate alternative perspectives, this moral norm becomes explicit. | Когда члены общины проводят дискуссии и прения относительно альтернативных перспектив, эта моральная норма становится эксплицитной. |
This panel will also discuss how the private sector can engage in the implementation of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and how the work of the Committee and the Commission could support the sector and will develop recommendations on these two points. | В ходе этой дискуссии эксперты рассмотрят вопросы о том, каким образом частный сектор мог бы участвовать в осуществлении проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и какую поддержку могли бы оказать сектору Комитет и Комиссия, а также выработают соответствующие рекомендации. |
Promotion of the Convention Under this item, the Committee will discuss its involvement in and support for various events to continue promoting the Convention, including meetings with stakeholders, days of general discussion, general comments and other activities. | В рамках этого пункта Комитет обсудит свое участие в различных мероприятиях и поддержку мероприятий, направленных на пропаганду Конвенции, включая встречи с заинтересованными сторонами, дни общей дискуссии, общие замечания и другие виды деятельности. |
If there is to be a lead nation, perhaps we could at least discuss the criteria for choosing that lead nation, so we do not have a new "Mahbubani round" on that particular issue. | Если речь идет об определении страны, которая должна задавать тон дискуссии, то, возможно, нам следовало хотя бы обсудить критерии отбора такой страны, с тем чтобы у нас не было очередного «раунда Махбубани» по этому конкретному вопросу. |
Then we can discuss the culture of your society. | Затем мы сможем провести некоторое время за обсуждением культурных доктрин Вашего общества. |
Some committees, like the CCOHR referred to above, discuss general issues, while others have a more specific focus. | Одни комитеты, подобно упомянутому выше ПКДПЧ, занимаются обсуждением вопросов общего характера, работа других имеет более конкретную направленность. |
Critically, these experts have also engaged with the experts and representatives of the two sides to elaborate ideas and discuss details of alternative policy options. | В особо важных случаях эти эксперты во взаимодействии со специалистами и представителями обеих сторон занимаются также проработкой идей и детальным обсуждением альтернативных направлений политики. |
Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
This proposal has been rejected by delegations which disagree with measuring the work of the Conference in terms of productivity and believe that the Conference should continue to work on and discuss items on its agenda. | Это предложение отклоняется теми делегациями, которые не согласны подходить к работе Конференции с меркой в виде продуктивности и считают, что Конференция должна продолжать текущую работу и заниматься обсуждением пунктов своей повестки дня. |
One can discuss this kind of thing. | Конечно, такого рода вещь можно дискутировать. |
Although some delegations may still be unsatisfied about some issues related to the FMCT, I still believe we can discuss those issues in a serious manner once we embark on the negotiation. | И хотя некоторые делегации, быть может, все еще не удовлетворены по поводу кое-каких проблем в связи с ДЗПРМ, я все же верю, что мы сможем дискутировать эти проблемы серьезным образом, как только мы приступим к переговорам. |
If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. | Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее. |
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. | Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом. |
It seems to me that perhaps if we put all these seven issues on the table and we discuss them, it would be best for us to refrain from going into sub-issues and sub-sub-issues because we would then have too many units of discussion. | Как мне кажется, если выложить на стол все эти семь проблем и дискутировать их, то нам лучше всего было бы воздержаться от разбивки их на подпроблемы и подподпроблемы, ибо в противном случае у нас оказалось бы слишком много единиц для обсуждения. |
Mr. Silvestri, let's discuss your niece. | Месье Сильвестри, давайте поговорим о вашей племяннице. |
We would discuss another cousin in whose hands the survival of our papacy may lie. | Мы поговорим о другом кузене, в чьих руках может оказаться спасение папства. |
Let's discuss the conditions. | Давайте поговорим о дуэли. |
In part one (this article) weTll discuss Direct Access configuration for Web Proxy clients. | В первой статье мы поговорим о настройке прямого доступа для клиентов прокси-сервера для веб-страниц. |
About Vau, we'll discuss the statues, for the ponds, too. | Ле Во, мы поговорим о статуях, они будут стоять у прудов. |
These meetings allowed experts to exchange views and discuss different, often not easy practical and technical issues concerning fissile material. | Эти совещания позволили экспертам провести обмен взглядами и дискуссию по разным, зачастую нелегким практическим и техническим проблемам, касающимся расщепляющегося материала. |
United Nations Children's Fund studies having failed to yield any firm results, the Committee should discuss the issue further. | Это один из вопросов, по которому Комитету следует провести углубленную дискуссию с учетом того, что исследования, проведенные по нему Детским фондом Организации Объединенных Наций, не дали убедительных результатов. |
UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
By opting to change its method of work and discuss the same agenda items during both its sessions in 2008, the Board was able to have more in-depth and lively deliberation on the three topics chosen, and to present a more cohesive report and considered recommendations. | Сделав выбор в пользу изменения своего метода работы и обсуждения тех же пунктов повестки дня на обеих своих сессиях в 2008 году, Совет смог провести более углубленную и живую дискуссию по трем выбранным темам и представить более связанный доклад и взвешенные рекомендации. |
Next steps include: support countries to enhance laboratory biosafety, strengthen biosafety and laboratory biosecurity in the regions, train trainers, and discuss introduction of biosafety as a scientific discipline into undergraduate/graduate studies. | Следующие шаги включают: поддержку стран с целью упрочения лабораторной биобезопасности, укрепление биобезопасности и лабораторной биозащищенности в регионах, подготовку инструкторов, а также дискуссию относительно внедрения биобезопасности в качестве научной дисциплины в ходе преддипломной/дипломной учебы. |
Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
Because we are here for a very important reason that we can only discuss with your boss. | Потому что мы здесь по очень важной причине, которую можем обговорить только с вашим босом. |
Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |