| Prior to presenting any proposal to the MS, management needed to not only discuss it with SRBs, but also conduct a thorough analysis of the proposals' merits. | Перед представлением любого предложения государствам-членам администрации необходимо не только обсудить его с ОПП, но и провести тщательный анализ достоинств этих предложений. |
| (a) discuss this paper, and | а) обсудить настоящий документ; и |
| Later, when restrictions on freedom of information were addressed, the Committee could discuss information that was not provided voluntarily. | Комитет может обсудить случаи, связанные с недобровольным предоставлением информации, позже, когда будет рассматривать вопрос об ограничении свободы информации. |
| He expressed the hope that the Mission would be able to see as many people as possible and discuss all matters of interest and importance with the representatives of the community. | Он выразил надежду на то, что членам миссии удастся встретиться с как можно большим числом людей и обсудить с представителями общественности все представляющие интерес и важные вопросы. |
| Members of the Team will then have the opportunity to take stock of past activities, discuss effective means for the dissemination of the Team's outputs and reflect on how to take advantage of synergies with the work that is being done in other focus areas. | Затем члены Группы будут иметь возможность подытожить результаты прошлой деятельности, обсудить эффективные средства распространения материалов Группы и подумать над тем, как извлечь пользу из синергии с работой, проводимой в настоящее время в других приоритетных сферах. |
| A work session will be organized to exchange experiences and discuss issues under the following topics: | Будет организована рабочая сессия для обмена опытом и обсуждения вопросов по следующим темам: |
| Well, before we discuss any military options, I'd like to put a call in to Damascus and see what they'll allow. | Но до обсуждения военных мер я хотел бы позвонить в Дамаск и спросить, на что они согласны. |
| Provide an Electronic Discussion Group facility to review and discuss brochure contents | Обеспечение электронной дискуссионной группе возможности анализа и обсуждения содержания брошюр |
| On returning from the field mission, the evaluation team holds meeting(s) at headquarters to present, discuss and clarify open issues on its findings, conclusions, recommendations and lessons learned. | После возвращения с мест группа по оценке проводит заседания в центральных учреждениях для представления, обсуждения и разъяснения оставшихся нерешенными вопросов, касающихся сделанных выводов, заключений, рекомендаций и извлеченных уроков. |
| UNCTAD can provide a forum for developing countries to meet and discuss South - South joint measures to deal with the food crisis and to develop long-term measures aimed at building up supply and trading capacities in agriculture and food production. | ЮНКТАД может выступать для развивающихся стран форумом для встреч и обсуждения совместных мер по линии Юг-Юг для решения проблем продовольственного кризиса и выработки долгосрочных мер, направленных на создание потенциала для снабжения и торговли в сельском хозяйстве и секторе производства продовольствия. |
| I can't even discuss it. | Я даже не могу это обсуждать. |
| Well, Lucifer certainly is an interesting case, but I can't really discuss the, specifics of his diagnosis. | Случай ЛюцифЕра определённо интересный, но я не могу обсуждать подробности его диагноза. |
| Listen, you two can discuss theories as much as you want when we get back to the Institute. | Слушайте, вы двое, можете обсуждать теории сколько хотите, когда мы вернемся в Институт. |
| And I can't discuss it right now. | И у меня нет времени что-то обсуждать! |
| Part of this discussion was the question whether or not the Working Group on Standards could also discuss technical issues related to standards submitted for reference in RID/ADR/ADN which were not introduced in the standardization process through national committees. | Частью этих обсуждений стал вопрос о том, может ли Рабочая группа по стандартам также обсуждать технические вопросы, связанные со стандартами, представленными для ссылок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые не были включены в процесс стандартизации через национальные комитеты. |
| The UPR mechanism has, in Portugal's experience, helped to better address challenges faced, discuss the best way forward and adopt the necessary initiatives. | По опыту Португалии механизм УПО способствовал более эффективному решению проблем, лучшему обсуждению путей продвижения вперед и принятию необходимых инициатив. |
| In January 2012, a two-day seminar was held to examine the experience of and discuss ways of cooperating further with the Danish Institute for Human Rights. | В январе 2012 года состоялся двухдневный семинар по изучению опыта Датского института по правам человека и обсуждению вопросов по дальнейшему расширению сотрудничества с этим Институтом. |
| It also took due note of consultations conducted with representatives of civil society and national institutions, and was encouraged by continued efforts to publicly disseminate and discuss the universal periodic review and the national report with representatives of civil society at the local level in the provinces. | Он также принял к сведению консультации, проведенные с представителями гражданского общества и национальными учреждениями, и был весьма впечатлен продолжающимися усилиями по распространению информации и обсуждению итогов универсального периодического обзора и национального доклада с представителями гражданского общества на местном уровне в провинциях. |
| The main chapters of the report discuss the provisions of the conventions which relate to the promotion of traditional and local knowledge and the rights of knowledge holders and the initiatives of the various convention institutions. | Основные главы доклада посвящены обсуждению положений конвенций, имеющих отношение к поощрению использования традиционных и местных знаний, прав носителей знаний, а также инициатив, предпринимаемых различными учреждениями в рамках конвенций. |
| 17 This agenda item will discuss the lack of commonly accepted definition of international e-commerce, economic rationale for engaging in e-commerce, challenges in statistical measurement of international e-commerce and its impact on national accounting. | Данный пункт повестки дня будет посвящен обсуждению проблемы отсутствия общепринятого определения международной электронной торговли, экономической подоплеки электронной торговли, вызовов в области статистического измерения международной электронной торговли и ее влияния на национальные счета. |
| When we discuss the necessity of sharing experience, we tend to talk only about good experience. | При обсуждении необходимости обмена опытом мы склонные вести речь только об опыте положительном. |
| The goal of those meetings has been to share information, discuss options and forge a common position among key actors of the international community on issues related to transboundary water management in Central Asia and on the Rogun project in particular. | Цель этих совещаний заключается в обмене информацией, обсуждении вариантов и выработке общей позиции основных субъектов международного сообщества по вопросам, касающимся управления трансграничными водными ресурсами в Центральной Азии и, в частности, по вопросу о проекте строительства Рогунской ГЭС. |
| The symposium had two purposes: one was to have panellists discuss in depth how social policies affect gender, the other was to facilitate an information exchange between the panellists and the audience. | Симпозиум преследовал две цели: одна заключалась во всестороннем обсуждении по группам вопроса о том, каким образом социальная политика влияет на гендерную проблематику, а другая - в содействии обмену информацией между участниками групп и широкой общественностью. |
| The objectives of the programme were to share the experiences of member countries regarding barriers to IT-powered SME-oriented technology transfer mechanisms, discuss the further development and promotion of the web twins and to provide hands-on training on their use and administration. | Цели программы заключались в обмене опытом между странами-членами по вопросу о препятствиях, существующих на пути создания ИТ-механизмов передачи технологии, предназначенных для малых и средних предприятий, обсуждении дальнейшего развития и продвижения «веб-близнецов» и практического обучения пользованию ими. |
| That is another consideration that we might take into account when we discuss back-to-back matters. | Это еще одно соображение, которое мы могли бы учесть при обсуждении вопроса о поочередном проведении заседаний. |
| Delegates will be requested to review the main outputs and production process of State of Europe's Forests 2011 and discuss and advise on its dissemination process. | Делегатам будет предложено рассмотреть основные материалы и процесс подготовки доклада "Состояние лесов в Европе, 2011 год", а также провести обсуждение и высказать свои мнения по вопросам, касающимся процесса его распространения. |
| The Working Party may wish to review and discuss presentations to be delivered by experts on the field of railway infrastructure financing and PPPs and provide guidance on further work in this area. | Рабочей группы, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить сообщения, с которыми выступят эксперты в сфере финансирования железнодорожной инфраструктуры и ГЧП, и дать указания по дальнейшей работе в этом направлении. |
| The Bureau agreed that the Committee should discuss the modalities of the negotiation, taking also into account the outcome of the second meeting of the Signatories to the Aarhus Convention. | Президиум согласился с тем, что Комитету следует рассмотреть условия проведения переговоров с учетом результатов второго совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию. |
| Committee II would receive and discuss summary contributions from an NGO forum and other contributory events and would summarize the results of the contributions as a report. | На заседаниях Комитета II можно будет рассмотреть и обсудить резюмированные доклады форума неправительственных организаций, различного рода мероприятий и обобщить результаты сообщений в виде отдельного доклада. |
| To present and discuss regional and global modelling of air pollution transport under Model Inter-Comparison Study-Asia (MICS-Asia) and the Task Force to review the status of atmospheric monitoring in the region, including monitoring of mercury, ozone, aerosols, sulphur and nitrogen deposition; | а) представить и обсудить региональное и глобальное моделирование переноса загрязнения воздуха в рамках Исследования по взаимосопоставлению моделей для Азии (ИВПМ-Азия) и деятельности Целевой группы, а также рассмотреть ход атмосферного мониторинга в регионе, включая мониторинг ртути, озона, аэрозолей и осаждения серы и азота; |
| It will also discuss important issues, such as women's rights, economic development and the southern question. | На ней также будут обсуждаться такие важные вопросы, как права человека, экономическое развитие и вопрос о южной части страны. |
| In addition, the session will discuss current waste classification procedures and reporting systems in EECCA and Western Balkan countries. | Кроме того, на заседании будут обсуждаться нынешние процедуры классификации отходов и системы отчетности в странах ВЕКЦА и Западных Балкан. |
| Apart from the draft resolution, the Conference will discuss and be informed on topics related to the International Classification of Status in Employment, green jobs, decent work indicators and child labour and forced labour statistics. | Помимо этого проекта резолюции на Конференции будут обсуждаться вопросы, касающиеся Международной классификации статуса в занятости, создания экологичных рабочих мест, показателей достойной работы, статистики детского и принудительного труда. |
| The meeting will discuss five sub-themes: a knowledge-based economy; the promotion of human security; financial architecture for a world of differences; small and medium enterprises; and action on development pledges. | На совещании будут обсуждаться пять подтем: экономика, основанная на знаниях; как способствовать человеческой безопасности; финансовая архитектура для многообразного мира; малые и средние предприятия, и действия по объявленным взносам на цели развития. |
| This session will discuss examples of how traceability has been used by regulators in different sectors and different countries to achieve their regulatory goals (consumer product safety, environmental protection, food safety). | На данном заседании будут обсуждаться примеры того, как регулирующие органы в различных отраслях и в различных странах используют прослеживаемость для выполнения своих задач в области регулирования (безопасность товаров для потребителей, охрана окружающей среды, безопасность продуктов питания). |
| I'll discuss it with the people on guard now, too, but who else wants to approach the Saviors, talk to them first? | Я также буду говорить с людьми, который сейчас на страже, но кто еще хочет встретиться со Спасителями, сперва поговорить с ними? |
| What will you discuss? | О чем вы хотите говорить |
| How can we discuss sustainable development in Africa if we ignore the problem of ethnicity? | Как можно говорить об устойчивом развитии в Африке, отодвигая на задний план проблему этнической самоидентификации? |
| I'll discuss some differences that we encounter in public and private, began to speak in this post of public services. | Я буду обсуждать некоторые различия с которыми мы сталкиваемся в государственных и частных, начал говорить на этом посту государственных услуг. |
| How can we speak of a third task yet to be completed by UNIFIL under Security Council resolution 425 and at the same time discuss the possibility of reconfiguring UNIFIL into an observer mission? | Как можно говорить о третьей задаче, которою предстоит выполнить ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности, и в то же время рассматривать возможность преобразования ВСООНЛ в миссию наблюдения? |
| He established a major Center for the Theatre of the Oppressed in Rio de Janeiro (CTO), () whose objective was to study, discuss and express issues concerning citizenship, culture and various forms of oppression using theatrical language. | Он основал Центр Театра Угнетенных в Рио-де-Жанейро, задачей которого стало изучение, дискуссии касающиеся гражданства, культуры и различных форм угнетения. |
| A number of self-organized and informal "dynamic coalitions" discuss particular issues between annual meetings, but these were neither appropriate nor successful as a mechanism for accommodating real ongoing debate. | Ряд самоорганизующихся и неформальных «динамичных коалиций» обсуждают конкретные вопросы в период между ежегодными совещаниями, однако они не подходят для ведения реальной постоянной дискуссии и не стали успешным механизмом для выполнения этой функции. |
| Sri Lanka reaffirmed its firm resolve to constructively discuss critical issues connected with the human rights situation, as exemplified in its candid presentation and open engagement with members of the Working Group on 13 May 2008 and thereafter with the troika of rapporteurs and the Secretariat. | Шри-Ланка подтвердила свое твердое намерение конструктивно обсуждать важнейшие вопросы, касающиеся положения в области прав человека, о чем свидетельствуют представленный ею откровенный доклад и открытые дискуссии со всеми членами Рабочей группы 13 мая 2008 года и в последующий период с тройкой докладчиков и секретариатом. |
| Panellists will also share best practices and discuss the value-added of a human rights-based approach in contributing to efforts to increase participation of women in decision-making processes. | Участники дискуссии также поделятся наилучшей практикой и обсудят дополнительную ценность использования основанного на концепции прав человека подхода при содействии усилиям по расширению участия женщин в процессах принятия решений. |
| Discuss would be the word. | Точнее, вести дискуссии. |
| UNDP works closely with the executing agencies through the Inter-Agency Task Force on Support Costs to address evolving policy issues and discuss general operational concerns. | ПРООН через Межучрежденческую целевую группу по вспомогательным расходам в тесном контакте с учреждениями-исполнителями занимается решением возникающих программных вопросов и обсуждением общих оперативных проблем. |
| As to the substance of the draft legislative guide, it was stated that, while the guide could discuss the various workable approaches to the relevant issues, it should also include clear legislative recommendations. | Что касается содержания проекта руководства для законодательных органов, то было указано, что одновременно с возможным обсуждением в руководстве различных действенных подходов к урегулированию соответствующих вопросов в него должны быть также включены четкие рекомендации по законодательным вопросам. |
| During 2012, the Task Force continued to closely monitor, discuss and report on IPSAS implementation and post-implementation issues common to United Nations system organizations. | В течение 2012 года Целевая группа продолжала заниматься внимательным отслеживанием, обсуждением и составлением отчетов по общим проблемам, возникающим перед учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках перехода на МСУГС и в период после перехода на МСУГС. |
| This proposal has been rejected by delegations which disagree with measuring the work of the Conference in terms of productivity and believe that the Conference should continue to work on and discuss items on its agenda. | Это предложение отклоняется теми делегациями, которые не согласны подходить к работе Конференции с меркой в виде продуктивности и считают, что Конференция должна продолжать текущую работу и заниматься обсуждением пунктов своей повестки дня. |
| Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. | Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается. |
| We also welcome the practice within the Conference on Disarmament to openly discuss the status and pace of nuclear reductions. | Мы также приветствуем бытующую в рамках Конференции по разоружению практику открыто дискутировать состояние и темпы ядерных сокращений. |
| In other words, we have agreed with great reluctance to the establishment of an ad hoc committee in which member States will discuss issues related to outer space. | Другими словами, мы с большой неохотой согласились на учреждение специального комитета, в котором государства-члены будут дискутировать проблемы, связанные с космическим пространством. |
| I refuse to give up hope that soon we will be able to actually go into the matters concerned and discuss substance. | Я отказываюсь терять надежду, что вскоре мы окажемся в состоянии действительно заняться соответствующими делами и дискутировать по существу. |
| Although some delegations may still be unsatisfied about some issues related to the FMCT, I still believe we can discuss those issues in a serious manner once we embark on the negotiation. | И хотя некоторые делегации, быть может, все еще не удовлетворены по поводу кое-каких проблем в связи с ДЗПРМ, я все же верю, что мы сможем дискутировать эти проблемы серьезным образом, как только мы приступим к переговорам. |
| You're welcome to stay here and discuss foreign objects but... looks like we got a suspect. | Вы можете здесь оставаться и дискутировать о посторонних объектах но... похоже у нас есть подозреваемый. |
| All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment. | Хорошо, мисс Дюбуа. Давайте поговорим о заносчивости. |
| I suggest that we go into my office and discuss business. | Давайте зайдём ко мне и поговорим о наших делах. |
| Now let's discuss dancing. | Теперь поговорим о танцах. |
| Let's discuss your story. | Поговорим о твоей истории. |
| I'll pop in tomorrow and we can discuss that certificate. | Я заскочу завтра, поговорим о моем сертификате. |
| These meetings allowed experts to exchange views and discuss different, often not easy practical and technical issues concerning fissile material. | Эти совещания позволили экспертам провести обмен взглядами и дискуссию по разным, зачастую нелегким практическим и техническим проблемам, касающимся расщепляющегося материала. |
| This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
| We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
| UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
| We believe it important to have a full discussion among ourselves before we decide to invite certain non-governmental organizations to participate in the CAP, and to further discuss the criteria we use to invite them. | Мы считаем важным проводить детальную дискуссию, прежде чем мы будем приглашать конкретные неправительственные организации для участия в процессе совместных призывов, а затем обсудить вопрос о том, по каким критериям их приглашать. |
| Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
| When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
| Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
| Let's meet and discuss it, OK? | Надо встретиться и все обговорить. |
| When can we discuss it? | Когда мы сможем обговорить это? |
| You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
| What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
| There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |