| I will send him a telegram to invite him to tea tomorrow, so that we can discuss the arrangements. | Я пошлю ему телеграмму с приглашением завтра на чай, чтобы мы могли обсудить планы. |
| The Panel wanted to examine the documents further and discuss details with the importers to ascertain their relationship with the police, the actual user, but this could not be facilitated by the Government of the Sudan during the Panel's stay in the Sudan. | Группа намеревалась продолжить изучение документов и подробно обсудить этот вопрос с импортерами, с тем чтобы установить наличие связи с полицией, фактическим пользователем, но правительство Судана не смогло оказать Группе помощь в этом в период ее пребывания в Судане. |
| (c) Discuss the main critical points of the parallel report; | с) обсудить наиболее важные пункты параллельного доклада; |
| We could discuss it on the way. | Можем обсудить это по дороге. |
| In addition to that informal process, stakeholders will have the opportunity to suggest and discuss partnerships during the multi-stakeholder dialogue segment and in side events they may wish to organize during the fourth session. | Помимо этого неофициального процесса заинтересованные стороны будут иметь возможность предложить и обсудить партнерские отношения в ходе этапа диалога с участием многих заинтересованных сторон и в ходе дополнительных мероприятий, которые они могут пожелать организовать в период проведения четвертой сессии. |
| One NGO suggested the establishment of small panels of experts and/or Parties to hear and discuss particular issues in a given case. | Одна НПО предложила создавать небольшие группы экспертов и/или Сторон для рассмотрения обсуждения конкретных вопросов в каждом отдельном случае. |
| (k) States should consult regularly with partners with which they have a substantial number of cases in order to review the execution of requests and discuss relevant legal standards; | к) государствам следует регулярно проводить консультации с партнерами, с которыми они имеют значительное количество дел, для обзора хода выполнения просьб и обсуждения соответствующих правовых стандартов; |
| The mission will also continue to support the peace process by facilitating the meetings of bicommunal technical committees, which discuss confidence-building measures aimed at improving the day-to-day life of Cypriots, and helping to implement measures arising from the committees' deliberations. | Миссия будет также продолжать поддерживать мирный процесс посредством содействия проведению совещаний технических комитетов с участием обеих общин для обсуждения мер укрепления доверия, направленных на улучшение повседневной жизни киприотов, и принятию мер, вытекающих из работы этих комитетов. |
| In a few weeks from now, the Council of Europe will publish a white paper on intercultural dialogue, which will set out in detail the conceptual basis and perspectives of our policy and which we will be glad to share and discuss with the international community. | Через несколько недель Совет Европы опубликует «белую книгу» о межкультурном диалоге, в которой будут подробно изложены концептуальные основы и перспективы нашей стратегии и которую мы рады будем представить международному сообществу для ознакомления и обсуждения. |
| Periodic meetings are planned with UNTSO, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) in order to review and enhance coordination and discuss developing issues that have an impact on the regional situation. | Планируется периодически проводить совместные совещания с ОНВУП, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) для рассмотрения и укрепления координации и обсуждения возникающих проблем, влияющих на ситуацию в регионе. |
| From this moment on, we won't discuss the case. | С этого момента мы не будем обсуждать это дело. |
| I'm really sorry, but I can't discuss the Ahmadi family without compromising my sources. | Мне очень жаль, но я не могу обсуждать семью Ахмади, не компрометируя свои источники. |
| The Centre also provides a forum in which the States of the region can discuss disarmament and non-proliferation issues with a view to adopting common positions on them. | Центр также является форумом, в котором государства региона могут обсуждать вопросы разоружения и нераспространения в целях выработки по ним единой позиции. |
| The Commission may decide to stress the utility of providing a forum where members can share experience, identify best practices, discuss programmes that work and those that do not, and gain a better understanding of the problems that they must address. | Комиссия может пожелать отметить полезность проведения форумов, на которых члены могут обмениваться опытом, определять передовую практику, обсуждать успешные и неудачные программы и глубже анализировать проблемы, с которыми им приходится сталкиваться. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations was the only United Nations forum mandated to comprehensively review the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, discuss issues and policies related to peacekeeping and form tailored responses to emerging issues. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом Организации Объединенных Наций, уполномоченным проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах, обсуждать вопросы и политику, касающиеся миротворчества, и вырабатывать адресные меры реагирования на возникающие проблемы. |
| Further work needs to be done to analyse the reasons for the low level of political representation by women and discuss the possible implications of this trend for society. | Необходима дальнейшая работа по анализу причин низкой представленности женщин в политике и обсуждению возможных последствий такого положения для общества. |
| Member States are extensively engaged in addressing the issues related to this process and will soon discuss the substantive issues concerning sustainable development goals and the high-level political forum. | Государства-члены принимают широкое участие в рассмотрении вопросов, связанных с этим процессом, и в скором времени приступят к обсуждению основных вопросов, касающихся целей в области устойчивого развития и политического форума высокого уровня. |
| When we come to the issue of the number of meetings and all that, I think it will be dealt with when we discuss the programme of work. | Мы приступим к обсуждению вопроса о количестве заседаний и так далее и, я полагаю, решим эту проблему в ходе дискуссий по программе работы. |
| Mr. Bhagwati noted that the earlier the Committee members received written briefings from the non-governmental organizations the more readily they could discuss them and the more use they could make of them when considering reports submitted by States parties. | Г-н Бхагвати отмечает, что чем раньше члены Комитета получают письменные материалы от неправительственных организаций, тем лучше они будут подготовлены к их обсуждению и тем больше пользы будет от этих материалов при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
| "The Security Council welcomes the joint initiative of Slovakia and South Africa to further discuss this issue with a focus on experiences and challenges of security sector reform in Africa at a workshop to be held in the course of 2007." | Совет Безопасности приветствует совместную инициативу Словакии и Южной Африки по дальнейшему обсуждению этого вопроса с особым учетом опыта и трудностей проведения реформы в сфере безопасности в Африке в ходе семинара, который будет проведен в течение 2007 года». |
| The main was to review and discuss good practices and lessons learned on integrating environment and health considerations into urban transport and land-use planning through case studies. | Основная задача этого рабочего совещания заключалась в рассмотрении и обсуждении наилучшей практики и опыта в деле интеграции экологических соображений и соображений здравоохранения в политику в области городского транспорта и планирования землепользования на основе тематических исследований. |
| The concrete objectives of the workshop were to report on the results of the pre-feasibility study for advanced fossil fuel power plants and discuss gaps and opportunities for possible directions for further introduction of advanced clean coal technologies. | Конкретные цели семинара состояли в представлении результатов предварительного технико-экономического обоснования строительства электростанций с применением передовых технологий использования ископаемого топлива и обсуждении пробелов и возможных направлений дальнейшего внедрения передовых экологически чистых технологий использования угля. |
| The workshop was used to raise awareness of the benefits of using space technologies in tele-health, exchange information on the current status of tele-health practices in Africa and discuss issues, concerns and approaches in developing tele-health for the region. | Цель практикума заключалась в повышении уровня осведомленности о преимуществах использования космической техники в телемедицине, обмене информацией о современной практике телемедицины в Африке и обсуждении вопросов, проблем и подходов в отношении развития телемедицины в регионе. |
| It could also discuss the future of the consideration of African issues by the Council. | На этом заседании можно было бы также обсудить вопрос о дальнейшем обсуждении проблем африканских стран в Совете Безопасности. |
| When African leaders discuss economic growth in Africa at this week's African Union Summit, their options will be constrained by the growing AIDS epidemic and slow progress on reaching the Millennium Development Goals (MDG). | При обсуждении африканскими лидерами вопросов экономического роста в Африке в ходе саммита стран Африканского союза, проводимого на этой неделе, их мнение будет обусловлено ростом эпидемии СПИДа и медленным прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The annual report gives us an excellent opportunity to concentrate our attention on and discuss all issues relating to the oceans in a holistic manner. | Представление ежегодного доклада дает нам великолепную возможность сконцентрировать внимание на всех вопросах, касающихся океана, и рассмотреть их в комплексе. |
| Such occasions allow her to raise her concerns, discuss ways of improving the situation of human rights defenders and consider effective means of implementing the Declaration. | Такие возможности позволяют ей выразить свою обеспокоенность, обсудить пути улучшения положения правозащитников и рассмотреть эффективные средства осуществления Декларации. |
| Upon completion of its work on the current topic, the Commission should discuss the advisability of extending the scope of the draft articles to international treaties to which international organizations were parties. | По завершении своей работы по этой теме Комиссии следует рассмотреть вопрос о целесообразности распространения сферы применения проектов статей на международные договоры, в которых участвуют международные организации. |
| The Working Group agreed that provisional measures should be available to address the period between the application for commencement of proceedings and commencement and it was suggested that the draft Guide might further discuss the reasons why such discretionary provisional measures might be necessary. | Рабочая группа согласилась с тем, что следует предусмотреть меры временного характера, затрагивающие период времени между моментом подачи заявления об открытии производства и моментом самого открытия, и было предложено глубже рассмотреть в проекте руководства причины, по которым такие дискреционные меры временного характера могут быть необходимыми. |
| At that meeting, it was proposed to study and discuss the document concentrating on the following areas for action: unified management, structure of the supply, criteria for accreditation and curricular guidelines for the transformation of EDJA. | На этом рабочем совещании было предложено рассмотреть и обсудить документ, посвященный следующим направлениям деятельности: созданию единой системы управления, структуры предложения, критериев аккредитации и руководящих направлений, касающихся разработки учебных программ, в целях реформирования системы ОМВ. |
| Some say that we should not discuss this subject at the United Nations. | Некоторые скажут, что этот вопрос не должен обсуждаться в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It would discuss the status of and prospects for use of aerospace information in addressing natural resources management, sustainable development and security. | На ней будут обсуждаться статус и перспективы использования аэрокосмической информации с целью решения вопросов управления природными ресурсами, устойчивого развития и безопасности. |
| At the outset, the Chairperson of the meeting noted the upcoming inter-committee meeting, which would discuss working methods of the treaty bodies. | В начале консультаций Председатель совещания привлек внимание к предстоящему межкомитетскому заседанию, на котором будут обсуждаться методы работы договорных органов. |
| The meeting will discuss three main areas where remote sensing technology might be employed: (a) arms control, (b) environmental and natural resources and (c) economic development. | На этом семинаре будет обсуждаться положение в трех основных областях, в которых может использоваться техника дистанционного зондирования: а) контроль над вооружениями, Ь) окружающая среда и природные ресурсы и с) экономическое развитие. |
| The aim was to sort out any problems with these countries' data prior to the Eurostat meeting in May 2001 which will discuss the preliminary results for the whole programme. | Цель заключалась в улаживании любых проблем, связанных с данными по этим странам, до совещания Евростата в мае 2001 года, на котором будут обсуждаться предварительные результаты всей программы. |
| From now on, everything from practicing to your work schedules, you discuss it with June directly. | Начиная с этого момента обо всем, от репетиций до рабочего расписания ты можешь говорить напрямую с Джун. |
| You must not discuss this, talk about him with anyone. | Ты не должна обсуждать это, говорить о нем с кем-либо. |
| And after the past few months, I thought we could discuss anything. | И после прошедших месяцев, я думал, мы можем говорить о чём угодно. |
| I'd rather not discuss it. | Не хотелось бы говорить об этом. |
| When we deal with revitalization or when we discuss this very important issue, on what are we going to base our assessment? | Если говорить об активизации деятельности или обсуждать этот очень важный вопрос, то на чем мы собираемся строить нашу оценку? |
| Meet, discuss, influence and make product and service demonstrations to thousands of senior executives and government officials who are either in the process of modernizing their temperature control and distribution capabilities or planning to develop them. | Встречи, дискуссии и демонстрации продуктов и услуг тысячам руководителей и правительственных чиновников, которые или уже занимаются модернизацией своего оборудования или планируют это сделать. |
| The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| It comprises six subcommittees that discuss relevant issues with the participation of people living with AIDS, non-governmental organizations, the civil society, academicians and the community at large. | В ее состав входят шесть подкомитетов, на заседаниях которых проводятся дискуссии с участием больных СПИДом, НПО, представители гражданского общества и академических кругов, а также населения в целом. |
| This panel will also discuss how the private sector can engage in the implementation of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and how the work of the Committee and the Commission could support the sector and will develop recommendations on these two points. | В ходе этой дискуссии эксперты рассмотрят вопросы о том, каким образом частный сектор мог бы участвовать в осуществлении проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и какую поддержку могли бы оказать сектору Комитет и Комиссия, а также выработают соответствующие рекомендации. |
| UNDP works closely with the executing agencies through the Inter-Agency Task Force on Support Costs to address evolving policy issues and discuss general operational concerns. | ПРООН через Межучрежденческую целевую группу по вспомогательным расходам в тесном контакте с учреждениями-исполнителями занимается решением возникающих программных вопросов и обсуждением общих оперативных проблем. |
| Taking the above fact into consideration, the Conference on Disarmament decides to establish under the appropriate item of its agenda an open-ended group of governmental experts which shall discuss and work out a compilation of best practices ensuring security and safety for civil critical infrastructure. | С учетом вышеизложенного Конференция по разоружению постановляет учредить по соответствующему пункту повестки дня группу правительственных экспертов открытого состава, которая займется обсуждением и разработкой компиляции наилучшей практики, призванной обеспечить сохранность и безопасность гражданской критической инфрастуктуры. |
| Periodic meetings are held with all the focal points and representatives of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to plan and review the timing and other requirements of document submissions and to inform and discuss the rules and regulations pertaining to the preparation of documentation. | Со всеми координаторами и представителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию проводятся периодические совещания, с тем чтобы планировать и рассматривать сроки и другие требования к представлению документов, а также информировать участников о правилах и положениях, касающихся составления документации, с их последующим обсуждением. |
| Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
| Comments: The Committee will be informed about and discuss the technical cooperation activities of the Regional Adviser under item 3(e) of the provisional agenda. | Замечания: в связи с обсуждением пункта 3 е) предварительной повестки дня Комитет будет проинформирован о деятельности регионального советника в области технического сотрудничества и обсудит этот вопрос. |
| We also welcome the practice within the Conference on Disarmament to openly discuss the status and pace of nuclear reductions. | Мы также приветствуем бытующую в рамках Конференции по разоружению практику открыто дискутировать состояние и темпы ядерных сокращений. |
| More than that, I hope that we can soon do more than discuss an FMCT right here in the Conference on Disarmament. | Более того, я надеюсь, что вскоре уже здесь, на Конференции по разоружению, мы сможем делать нечто большее, чем просто дискутировать ДЗПРМ. |
| If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. | Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее. |
| You can't discuss it. | Видите? Вы даже не можете дискутировать. |
| It is of course obvious that not everybody is convinced in advance that verification is to be excluded totally, so we should and we will and we can discuss that. | И конечно, очевидно, что не каждый заранее убежден, что надо полностью исключить проверку, а значит мы должны, мы будем и мы можем обсуждать этот вопрос, и поэтому мы должны, мы будем и мы можем дискутировать это. |
| Let's discuss real amounts, not fairy tales. | Давай поговорим о реальных числах, а не о фантазиях. |
| We would discuss another cousin in whose hands the survival of our papacy may lie. | Мы поговорим о другом кузене, в чьих руках может оказаться спасение папства. |
| Instead, let's discuss your poor, unfortunate parents. | Вместо этого лучше поговорим о ваших бедных, несчастных родителях. |
| I suggest that we go into my office and discuss business. | Давайте зайдём ко мне и поговорим о наших делах. |
| I think we better discuss business. | Лучше поговорим о деле. |
| It was agreed that the Working Group of Senior Officials would discuss the issue further. | Было решено, что Рабочая группа старших должностных лиц продолжит дискуссию по этому вопросу. |
| This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
| UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
| Next steps include: support countries to enhance laboratory biosafety, strengthen biosafety and laboratory biosecurity in the regions, train trainers, and discuss introduction of biosafety as a scientific discipline into undergraduate/graduate studies. | Следующие шаги включают: поддержку стран с целью упрочения лабораторной биобезопасности, укрепление биобезопасности и лабораторной биозащищенности в регионах, подготовку инструкторов, а также дискуссию относительно внедрения биобезопасности в качестве научной дисциплины в ходе преддипломной/дипломной учебы. |
| We believe it important to have a full discussion among ourselves before we decide to invite certain non-governmental organizations to participate in the CAP, and to further discuss the criteria we use to invite them. | Мы считаем важным проводить детальную дискуссию, прежде чем мы будем приглашать конкретные неправительственные организации для участия в процессе совместных призывов, а затем обсудить вопрос о том, по каким критериям их приглашать. |
| Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
| When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
| Because we are here for a very important reason that we can only discuss with your boss. | Потому что мы здесь по очень важной причине, которую можем обговорить только с вашим босом. |
| Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
| When can we discuss it? | Когда мы сможем обговорить это? |
| You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
| What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
| There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |