The Great Khan offers a parley to avert further tragedy and discuss peaceful arbitration. | Великий хан предлагает переговоры, чтобы предотвратить дальнейшую трагедию, и обсудить разрешение спора. |
Roger and I must discuss a change in flight plan. Leigh. | мы с Роджером должны обсудить изменение в полетном плане. |
! Rogelio, can we just discuss this in your dressing room? | Рохелио, мы можем обсудить это в твоей гримерке? |
We can discuss that, too. | Это мы тоже можем обсудить. |
Mr. GARVALOV said that he was aware of the informal document submitted by the African Group but he was waiting to first discuss it with the Ambassadress of Senegal before reporting to the Committee. | Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что он ознакомился с представленным Африканской региональной группой неофициальным документом, но при этом ожидает случая обсудить его с послом Сенегала до подробного изложения о нем в Комитете. |
However, the Ombudsperson will not publicly comment on or discuss the details of any pending case. | Тем не менее Омбудсмен воздерживается от публичных замечаний в отношении любого незавершенного дела и обсуждения его деталей. |
The Federal National Council shall discuss such bills, which it may approve, amend or reject. | По результатам обсуждения в Федеральном национальном совете эти законопроекты могут быть одобрены, изменены или отвергнуты. |
The Paris 21 Consortium meeting in Dakar (November 2009) provided another opportunity to further discuss the Global Strategy with a variety of stakeholders, donors in statistical cooperation, Governments, private business and intermediate organizations and statisticians. | Встреча консорциума «ПАРИЖ-21» в Дакаре (ноябрь 2009 года) дала еще одну возможность для дальнейшего обсуждения Глобальной стратегии с целым рядом заинтересованных сторон, доноров в сфере статистического сотрудничества, правительств, частных предприятий, организаций-посредников и специалистов по статистике. |
President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here. | И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. |
With regard to the themes for the round-table meetings, we consider it more appropriate to have our leaders discuss one common theme, as was the case at the Millennium Summit, rather than to allocate different themes to each round table. | Что касается тем для обсуждения за «круглым столом», то мы считаем более приемлемым, чтобы наши руководители обсудили одну общую тему, как это было на Саммите тысячелетия, вместо того, чтобы отводить различные темы для каждой встречи за «круглым столом». |
I feel we should not even discuss the idea of guidelines and strategies at this stage because of the controversy. | Мне кажется, на данном этапе нам даже не следует обсуждать идею об основных принципах и стратегиях ввиду имеющихся разногласий. |
So should we discuss the elephant in the room? | Так будем мы обсуждать главную проблему? |
He was not permitted to meet with competitors and discuss anything but tax and even then, he had to record what he said. | При встречах с конкурентами ему разрешалось обсуждать лишь вопросы налогообложения, и даже в этом случае он был вынужден фиксировать все свои слова. |
And how can we discuss something that is not in the agenda and something about which the Member States were not informed in advance? | И как мы можем обсуждать вопрос, не включенный в повестку дня, вопрос, о котором государства-члены не были заранее проинформированы? |
You cannot discuss anything with a woman. | С женщинами невозможно что-то обсуждать. |
A week from today, in this Hall, the membership will discuss measures to eliminate international terrorism. | Через неделю в этом зале государства-члены приступят к обсуждению мер по ликвидации международного терроризма. |
The aim is to help children interact and discuss issues that affect their future. | Сеть призвана послужить обмену мнениями и обсуждению детьми вопросов, касающихся их будущего. |
This item will discuss different sources of weighting data and the potential influence the choice and updating of weights may have on the CPI. | Данный пункт будет посвящен обсуждению различных источников данных взвешивания и потенциального влияния, которое может оказывать выбор и обновление весов на ИПЦ. |
The next meeting of EECH will be held in conjunction with the first (of three) high-level meetings, and will further discuss preparations for the Ministerial Conference in 2009, with focus on Regional Priority Goals 1 and 2. | Следующее совещание ЕКООСЗ будет приурочено к первому (из трех) совещаний высокого уровня и посвящено дальнейшему обсуждению хода подготовки Конференции министров в 2009 году с уделением особого внимания региональным приоритетным целям 1 и 2. |
We will consider and discuss with potential partners any partnership conditions, including sale of the whole property, creation of a joint-venture, lease or lease with the right to purchase, etc. | Условия сотрудничества могут рассматриваться любые, в том числе продажа всего комплекса, части, создание совместного предприятия, аренда или аренда с правом выкупа площадей и т.д. и подлежат обсуждению с возможными партнерами. |
It might focus more on situation reports and could discuss ILO reports on Conventions 107 and 169. | Она могла бы сосредоточить свое внимание на сообщениях о положении коренных народов, а также могла бы принять участие в обсуждении докладов МОТ, представляемых на основании конвенций 107 и 169. |
The leaders of the relevant teams of specialists should be invited to attend future Working Party sessions to present and discuss the activities of their teams. | На будущие сессии Рабочей группы следует приглашать руководителей соответствующих групп специалистов, с тем чтобы они представляли информацию о деятельности своих групп и участвовали в ее обсуждении. |
The symposium had two purposes: one was to have panellists discuss in depth how social policies affect gender, the other was to facilitate an information exchange between the panellists and the audience. | Симпозиум преследовал две цели: одна заключалась во всестороннем обсуждении по группам вопроса о том, каким образом социальная политика влияет на гендерную проблематику, а другая - в содействии обмену информацией между участниками групп и широкой общественностью. |
The aim was to examine the situation of human trafficking in the region and discuss the proposal of KEPAD to establish a regional network against human trafficking at NGO level. | Цель заключалась в анализе положения с торговлей людьми в регионе и в обсуждении предложения ЦЗПЧ о создании региональной сети для борьбы с торговлей людьми на уровне НПО. |
The objective of the event is to share experiences and discuss the formulation, planning and implementation of national strategies for the information society and the interaction and complementarities between the national, regional, sub-regional and global dimensions in building the information society. | Цель данного мероприятия заключается в обмене опытом и обсуждении вопросов разработки, планирования и осуществления национальных стратегий формирования информационного общества, а также взаимодействия и взаимодополняющего сотрудничества между организациями на национальном, региональном, субрегиональном и глобальном уровнях в деле построения информационного общества. |
He suggested that the Committee should discuss the issue during the current session with a view to determining an agreed position. | Оратор считает, что Комитету следует рассмотреть этот вопрос в ходе нынешней сессии с целью выработки согласованной позиции. |
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. | Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. |
Furthermore, the Working Party invited member Governments to consider and discuss, at the next session, the need for convening an International Conference on Transport Security and Safety. | Кроме того, Рабочая группа просила правительства стран-членов рассмотреть и обсудить на следующей сессии необходимость созыва международной конференции по вопросам общей и эксплуатационной безопасности на транспорте. |
Bearing in mind the above-mentioned information, the Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. | С учетом приведенной выше информации Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить способы оказания ею дальнейшего содействия в работе по обобщению различных точек зрения и разработке общих и согласованных подходов к решению проблем общей и эксплуатационной безопасности в ходе международных железнодорожных перевозок. |
At that meeting, it was proposed to study and discuss the document concentrating on the following areas for action: unified management, structure of the supply, criteria for accreditation and curricular guidelines for the transformation of EDJA. | На этом рабочем совещании было предложено рассмотреть и обсудить документ, посвященный следующим направлениям деятельности: созданию единой системы управления, структуры предложения, критериев аккредитации и руководящих направлений, касающихся разработки учебных программ, в целях реформирования системы ОМВ. |
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. | В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы. |
Romania will work closely with national delegations and the UK chair of the BWC Meetings in 2005, which will discuss the possible content, promulgation, and adoption of Codes of Conduct for scientists. | Румыния будет тесно сотрудничать с национальными делегациями и Соединенным Королевством - председательствующей страной - на совещаниях Конвенции о биологическом оружии в 2005 году, на которых будут обсуждаться вопросы возможного содержания, промульгации и принятия кодексов поведения ученых. |
Per tradition, the forum will discuss the present political situation in Russia and the legislative activities of the State Duma and Federation Council with particular emphasis on anti-crisis laws and legislation in the economic and financial spheres. | По традиции на форуме будет обсуждаться политическое положение в России и законотворческая деятельность Государственной Думы и Совета Федерации. Особое внимание будет уделено антикризисным законам и законодательству в сфере экономики и финансов. |
This project will discuss a range of possible implementation approaches drawn from existing practices, research recommendations, and learning from efforts in related areas such as bribery/corruption, health and safety, and environment and sustainability. | В рамках этого проекта будут обсуждаться самые разные возможные методы осуществления на основе существующей практики, рекомендаций по результатам исследований и будут накапливаться знания благодаря усилиям в таких смежных областях, как взяточничество/коррупция, здравоохранение и безопасность и окружающая среда и устойчивость. |
When countries get together in places like Copenhagen, they shouldn't just discuss the CO2. | На международных встречах в Копенгагене или в других местах должны обсуждаться не только вопросы СО2, в повестке дня должны стоять инновации и обновления. |
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. | Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются. |
He got fired, they won't discuss it. | Его оттуда уволили, но они не хотят говорить, почему. |
Look, but I'm sorry but I really can't discuss it now. I'm a little busy. | мне жаль, я не могу говорить, сейчас я немного занят можешь перезвонить после полудня? |
I won't discuss my son with anyone. | Я больше ни с кем не буду говорить о моем сыне, даже с тобой. |
I'll happily discuss that at our next meeting, Mr Dabler, but we're here to talk about diet. | Мы обсудим это на следующем собрании, а сегодня будем говорить о питании. |
We approach all group reservations individually, discuss your possibilities in order to find the best logistical solution while cutting down the costs. | Ко всем видам бронирования для групп подходим индивидуально, ведём с Вами дискуссии о вероятных возможностях с тем, чтобы найти самые лучшие решения и снизить общие расходы. |
The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
The recent round-table discussions had revealed that the Committee had relatively little visibility in comparison to other committees and members should discuss how best to raise the Committee's profile. | Недавние дискуссии за круглым столом показали, что по сравнению с другими Комитет недостаточно хорошо заметен, и его членам следует обсудить, каким образом поднять его авторитет. |
If not, then the state of affairs when we complete discussion is what we hope delegations will discuss with their respective capitals. | В противном случае делегациям придется обсуждать со своим руководством то положение дел, которое сложится после завершения дискуссии. |
Panellists will also share best practices and discuss the value-added of a human rights-based approach in contributing to efforts to increase participation of women in decision-making processes. | Участники дискуссии также поделятся наилучшей практикой и обсудят дополнительную ценность использования основанного на концепции прав человека подхода при содействии усилиям по расширению участия женщин в процессах принятия решений. |
Periodic meetings are held with all the focal points and representatives of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to plan and review the timing and other requirements of document submissions and to inform and discuss the rules and regulations pertaining to the preparation of documentation. | Со всеми координаторами и представителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию проводятся периодические совещания, с тем чтобы планировать и рассматривать сроки и другие требования к представлению документов, а также информировать участников о правилах и положениях, касающихся составления документации, с их последующим обсуждением. |
The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
This proposal has been rejected by delegations which disagree with measuring the work of the Conference in terms of productivity and believe that the Conference should continue to work on and discuss items on its agenda. | Это предложение отклоняется теми делегациями, которые не согласны подходить к работе Конференции с меркой в виде продуктивности и считают, что Конференция должна продолжать текущую работу и заниматься обсуждением пунктов своей повестки дня. |
In addition to discussing its strategic areas of collaboration, the Partnership at its fourth meeting, on 12 December 2012, will discuss the scope of collaboration and potential role of partners in following up on the outcome of the Rio+20 Conference. | Наряду с обсуждением стратегических областей сотрудничества Партнерство на четвертой встрече 12 декабря 2012 года рассмотрит масштабы взаимодействия и потенциальную роль партнеров в развитии итогов Конференции Рио+20. |
Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. | Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается. |
We also welcome the practice within the Conference on Disarmament to openly discuss the status and pace of nuclear reductions. | Мы также приветствуем бытующую в рамках Конференции по разоружению практику открыто дискутировать состояние и темпы ядерных сокращений. |
The Conference on Disarmament too must do its part to advance nuclear disarmament, beginning with this critical next step, which we will discuss in detail at next week's plenary. | И Конференция по разоружению, начиная с этого кардинального последующего шага, который мы будем детально дискутировать в рамках пленарного заседания на следующей неделе, тоже должна внести свою лепту в продвижение ядерного разоружения. |
If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. | Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее. |
You can't discuss it. | Видите? Вы даже не можете дискутировать. |
It is of course obvious that not everybody is convinced in advance that verification is to be excluded totally, so we should and we will and we can discuss that. | И конечно, очевидно, что не каждый заранее убежден, что надо полностью исключить проверку, а значит мы должны, мы будем и мы можем обсуждать этот вопрос, и поэтому мы должны, мы будем и мы можем дискутировать это. |
All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment. | Хорошо, мисс Дюбуа. Давайте поговорим о заносчивости. |
Agent Johnson, let's discuss your theft of more than $7 million from three banks while you were undercover from S.H.I.E.L.D. | Агент Джонсон, давайте поговорим о том, как вы украли более семи миллионов долларов из трех банков, в процессе работы под прикрытием Щ.И.Т.а. |
Now let's discuss dancing. | Теперь поговорим о танцах. |
Let's discuss your choice to split with my administration without having the decency to resign. | Давай поговорим о твоем решении отколоться от моей администрации не имея приличия уйти в отставку. |
About Vau, we'll discuss the statues, for the ponds, too. | Ле Во, мы поговорим о статуях, они будут стоять у прудов. |
These meetings allowed experts to exchange views and discuss different, often not easy practical and technical issues concerning fissile material. | Эти совещания позволили экспертам провести обмен взглядами и дискуссию по разным, зачастую нелегким практическим и техническим проблемам, касающимся расщепляющегося материала. |
It was agreed that the Working Group of Senior Officials would discuss the issue further. | Было решено, что Рабочая группа старших должностных лиц продолжит дискуссию по этому вопросу. |
We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
By opting to change its method of work and discuss the same agenda items during both its sessions in 2008, the Board was able to have more in-depth and lively deliberation on the three topics chosen, and to present a more cohesive report and considered recommendations. | Сделав выбор в пользу изменения своего метода работы и обсуждения тех же пунктов повестки дня на обеих своих сессиях в 2008 году, Совет смог провести более углубленную и живую дискуссию по трем выбранным темам и представить более связанный доклад и взвешенные рекомендации. |
When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
Because we are here for a very important reason that we can only discuss with your boss. | Потому что мы здесь по очень важной причине, которую можем обговорить только с вашим босом. |
Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
Let's meet and discuss it, OK? | Надо встретиться и все обговорить. |
You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |