We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. |
Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
The L.A. Times reached out to me today about us, and I thought I'd discuss it with you because they may be calling. |
Сегодня до меня добрались Лос-Анджелес Таймс насчёт нас, и я решил обсудить это с тобой, потому что они и тебе могут позвонить. |
Now that Nadia El-Mansour is in Syria, we can discuss her release with the Syrians, but not without the State Department's OK. |
Теперь, когда Надия Эль-Мансур в Сирии, мы можем обсудить ее освобождение с сирийцами, но не без Государственного департамента. |
Well now, it seemed to me that we ought to get together and discuss the situation, before it gets out of hand. |
Ну что ж, я подумал, что мы должны собраться вместе и обсудить сложившуюся ситуацию, прежде чем она выйдет из под контроля. |
So, we were wondering if we can discuss how... we might be able to work together. |
Вот мы и подумали, что было бы неплохо обсудить, как... мы сможем работать вместе. |
Can I discuss it with my wife? |
Могу я обсудить его с женой? |
Can we discuss why you're doing this? |
Мы можем обсудить, зачем ты это делаешь? |
We can discuss this in a civilized manner! |
Мы можем обсудить это в цивилизованной манере! |
Now we must discuss these proposals in greater depth and try to move towards compromises that allow us to reach conclusions enjoying very broad consensus among Member States. |
Сейчас мы должны обсудить эти предложения углубленным образом и попытаться продвинуть вперед компромисс, который позволяет нам достичь выводов на основе самого широкого консенсуса между государствами-членами. |
The Committee might consider setting aside specific time in its agenda well in advance when it could discuss matters of mutual concern with the Special Rapporteur. |
Комитет может пожелать заранее выделить конкретное время в рамках своей повестки дня, с тем чтобы он мог обсудить вопросы, представляющие интерес как для него, так и для Специального докладчика. |
The Committee could then discuss the working paper at a later meeting, to which the Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina could be invited. |
Затем Комитет мог бы обсудить рабочий документ на одном из своих будущих заседаний, на которое можно было бы пригласить Постоянного представителя Боснии и Герцеговины. |
Delegations may wish to endorse its decisions and discuss further initiatives to implement the Programme of Joint Action adopted at the 1997 Regional Conference on Transport and the Environment. |
Делегации, возможно, пожелают утвердить его решения и обсудить дальнейшие инициативы по осуществлению Программы совместных действий, принятой на Региональной конференции по проблемам транспорта и окружающей среды 1997 года. |
The Member States should discuss how the Tribunal should be financed, and it was wrong for the Secretariat to prejudge that important issue. |
Государства-члены должны обсудить вопрос о порядке финансирования Трибунала, и со стороны Секретариата было неправильным предрешать этот важный вопрос. |
The anniversary also provides Member States with an opportunity to take stock of the Organization's shortcomings and openly discuss how to overcome them. |
Данная годовщина также предоставляет государствам-членам возможность подвести итоги недостаткам Организации и открыто обсудить вопрос о том, как их преодолеть. |
Mr. van BOVEN said that the meeting of chairpersons should also discuss the lack of adequate structural support given to the treaty bodies by the Human Rights secretariat. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что на совещании председателей необходимо также обсудить вопрос об отсутствии надлежащей структурной поддержки договорных органов со стороны секретариата по правам человека. |
It was noted, however, that it would be difficult to have new rapporteurs discuss and adopt a comprehensive workplan during such an initial visit. |
В то же время было отмечено, что в ходе такой ознакомительной поездки новым докладчикам будет затруднительно обсудить и принять комплексный план работы. |
Independently of this question, the Group of Legal Experts agreed that WP. should also discuss the safety implications of the proposed system. |
Вне связи с этим вопросом Группа экспертов по правовым вопросам сочла, что WP. следует также обсудить последствия предлагаемой системы для безопасности. |
Bolivia believes that the international conference should discuss the following issues: |
Боливия считает, что на международной конференции следует обсудить следующие вопросы: |
As soon as a performance shortcoming is identified, the supervisor should discuss the situation with the staff member and take steps to rectify the situation. |
Как только выявлены недостатки в выполнении служебных обязанностей, руководитель должен обсудить положение с сотрудником и принять меры по его исправлению. |
The Committee should discuss the preliminary conclusions during the present session and communicate its views to the Commission, which was still debating the topic. |
Комитету следует обсудить предварительные выводы в ходе текущей сессии и сообщить свои взгляды Комиссии, в которой еще идет дискуссия на эту тему. |
The Swiss solution is in harmony with the basic premise of the Middle East peace process: that the parties themselves must discuss their differences in direct, face-to-face negotiations. |
Швейцарское предложение соответствует основополагающему положению ближневосточного мирного процесса: сами стороны должны обсудить свои разногласия в ходе прямых непосредственных переговоров. |
In the meantime, UNITA continued to insist that, before a new Government was formed, the two parties should discuss its programme. |
Тем временем УНИТА продолжал настаивать на том, что, прежде чем будет сформировано новое правительство, обеим сторонам необходимо обсудить его программу. |
In the light of the comments received, the Committee could then discuss practical measures to strengthen the Court, with full respect for its authority and independence. |
В свете полученных замечаний Комитет мог бы затем обсудить практические меры по укреплению Суда при полном уважении его авторитета и независимости. |
To avoid misunderstanding, an attempt has been made to define and discuss each term in the context of its use here. |
Во избежание недоразумений была предпринята попытка определить и обсудить каждый термин в контексте его использования в настоящем докладе. |
We intend to maintain close relations with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and discuss with its leaders questions relating to cooperation. |
Мы намерены поддерживать тесные отношения с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО), обсудить с ее руководством вопросы взаимодействия. |