| The event enabled field actors to meet and discuss the problems encountered. | Местные организации получили возможность встретиться на этом мероприятии и принять участие в обсуждении этой проблемы. |
| Treaty bodies work increasingly outside of official meeting time with no interpretation, including when they discuss and draft general comments. | Договорные органы все больше работают за пределами официального времени для заседаний при отсутствии устного перевода, в том числе при обсуждении и разработке общих комментариев. |
| I warned you on also discuss with him the research. | Я так же предупреждал тебя об обсуждении исследования с ним. |
| The Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. | Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
| There is therefore a need to review the international response to these urgent problems and discuss new approaches to their solution. | В связи с этим есть необходимость в рассмотрении вопроса о международных мерах по реагированию на эти насущные проблемы и в обсуждении новых подходов к их решению. |
| It might focus more on situation reports and could discuss ILO reports on Conventions 107 and 169. | Она могла бы сосредоточить свое внимание на сообщениях о положении коренных народов, а также могла бы принять участие в обсуждении докладов МОТ, представляемых на основании конвенций 107 и 169. |
| When we discuss the Agenda for Development, democracy, human rights and good governance have to play a central role. | При обсуждении Повестки дня для развития вопросы демократии, прав человека и должного управления также призваны играть центральную роль. |
| When we discuss the necessity of sharing experience, we tend to talk only about good experience. | При обсуждении необходимости обмена опытом мы склонные вести речь только об опыте положительном. |
| We think that we should bear that in mind when we discuss the situation in East Timor. | Думаю, мы должны учитывать этот момент при обсуждении ситуации в Восточном Тиморе. |
| These approaches may be of interest to the Council and the General Assembly as they discuss processes for the review and appraisal of conferences. | Эти подходы могут представлять интерес для Совета и Генеральной Ассамблеи при обсуждении механизмов обзора и оценки хода осуществления решений конференций. |
| An important task will be to identify gaps and/or reporting overlaps and discuss ways to eliminate them. | Важная задача будет состоять в определении пробелов и/или фактов дублирования информации в отчетности и в обсуждении путей их устранения. |
| In our view, it is imperative that external factors be taken into account when we discuss the link between armed conflicts and natural resources. | По нашему мнению, при обсуждении связи между вооруженными конфликтами и природными ресурсами необходимо принимать во внимание внешние факторы. |
| All the Parties that submitted national implementation reports claimed to have used transparent and participatory processes to prepare and discuss the reports. | Все Стороны, представившие свои национальные доклады об осуществлении, заявили об использовании прозрачных и демократичных процедур при подготовке и обсуждении докладов. |
| It was the Government's intention to publish and discuss the Constitution publicly when a final draft was ready. | Намерение правительства заключалось в опубликовании и публичном обсуждении конституции, когда будет готов окончательный проект. |
| Some speakers expressed their willingness to further discuss the proposal with a view to improving it and favoured its early adoption. | Некоторые выступавшие заявили о своей готовности принять участие в дальнейшем обсуждении предложения в целях его доработки и высказались в поддержку его скорейшего принятия. |
| As we discuss our differences on that subject, we must remember one important commonality. | При обсуждении наших разногласий по данному вопросу мы должны помнить об одном важном общем факторе. |
| These consultations assisted the Special Rapporteur to gather information; discuss thematic priority areas and possibilities for support and collaboration. | Эти консультации помогли Специальному докладчику в сборе информации и обсуждении приоритетных тематических областей и возможностей поддержки и сотрудничества. |
| For other countries, there is a need to jointly discuss the ways to open or expand their international railway services. | Для других стран есть необходимость в совместном обсуждении способов того, как начать оказание международных железнодорожных услуг или расширить их. |
| The purpose was to share experiences, discuss the conceptual framework and practical methodologies for implementing and evaluating support programmes and recommend activities at country, regional and global levels. | Цель практикума состояла в обмене опытом, обсуждении концептуальной основы и практических методологий осуществления и оценки программ поддержки и вынесении рекомендаций о мероприятиях на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| Those are the broad outlines of our position, which we will expand upon when we discuss in greater detail the elements in cluster I on development issues. | Таковы общие очертания нашей позиции, которую мы изложим подробнее при более детальном обсуждении отдельных аспектов группы I вопросов, касающихся проблем развития. |
| The aims of the intergovernmental meeting will be to exchange information and discuss policies and programmes for training in extradition law and practice. | Цели межправительственного совещания будут состоять в обмене информацией и обсуждении политики и программ подготовки кадров по вопросам права и практики выдачи. |
| The parties to the negotiations have complete freedom to choose and discuss any issues of relevance to the collective treaty or agreement. | Сторонам, участвующим в переговорах, предоставляется полная свобода в выборе и обсуждении вопросов, составляющих содержание коллективного договора, соглашения. |
| We need to ensure that when we discuss issues such as poverty and human rights, that we are also including older people. | Мы должны обеспечить, чтобы при обсуждении таких вопросов, как нищета и права человека, учитывались интересы людей пожилого возраста. |
| Proposal by Canada to identify and discuss key issues that would be faced by Parties in the next few decades | Предложение Канады об определении и обсуждении ключевых проблем, с которыми столкнутся Стороны в течение следующих нескольких десятилетий |
| The main was to review and discuss good practices and lessons learned on integrating environment and health considerations into urban transport and land-use planning through case studies. | Основная задача этого рабочего совещания заключалась в рассмотрении и обсуждении наилучшей практики и опыта в деле интеграции экологических соображений и соображений здравоохранения в политику в области городского транспорта и планирования землепользования на основе тематических исследований. |