He suggested that members could discuss the subject matter at the current session and finalize their ideas on the subject at the next session; it could then authorize the Chairperson to approach the other treaty body with a view to drafting a joint general comment. |
Он предлагает членам Комитета обсудить предмет для рассмотрения на текущей сессии и в ходе следующей сессии придать своим соображениям по предмету окончательную форму; затем они могут поручить Председателю обратиться к другому договорному органу с предложением о разработке совместного общего замечания. |
Later in the session, the Committee could discuss the question of modalities and deadlines for the submission of draft resolutions in general and members could take a collective decision on improvement of its work in that regard. |
Позднее на этой сессии Комитет мог бы обсудить вопрос о способах и предельных сроках представления проектов резолюций в целом, и государства-члены могли бы принять коллективное решение об улучшении методов его работы в этой связи. |
That would have enabled us to study and discuss them as necessary and would have enabled the Philippines to come to the present session with a mandate regarding them. |
Это позволило бы нам изучить и обсудить их должным образом, и Филиппины могли бы прибыть на текущую сессию с мандатом на их рассмотрение. |
While there have been security issues involved in reaching a final agreement with the host country, the Department needs to move forward with concluding the agreement with the Nepalese authorities to relocate the Centre and discuss the possible dates for relocation. |
Несмотря на то, что в процессе выработки окончательной договоренности с принимающей страной возникали определенные вопросы обеспечения безопасности, Департаменту необходимо добиться прогресса в заключении соглашения с непальскими властями о переводе Центра и обсудить возможные даты его перевода. |
In this context, we could discuss the prospects of reinforcing the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention in Vienna with additional staff and financial resources. |
В этом контексте можно было бы обсудить перспективы кадрового и материально-технического усиления Сектора по предупреждению терроризма расположенного в Вене Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
But we know that neighbourly relations have their own logic and requirements and we hope that the door will be reopened, so that we can discuss our respective positions in all frankness and good faith. |
Однако нам известно, что соседские отношения имеют свою логику и потребности, и мы надеемся, что эта возможность вновь откроется, с тем чтобы мы смогли обсудить наши соответствующие позиции со всей откровенностью и в духе доброй воли. |
The Coordinator was informed that Kuwait was ready to study and discuss any reasonable and practical ideas, provided that they were based on general principles of international law, and did not conflict with existing mechanisms, such as the Tripartite Commission. |
Координатору было сообщено, что Кувейт готов изучить и обсудить любые разумные и практичные идеи при условии, что они будут основаны на общих принципах международного права и не будут противоречить принципам работы существующих механизмов, в частности Трехсторонней комиссии. |
The Meeting was to present and discuss the national experiences of both developed and developing countries and identify key elements of participatory, comprehensive national e-commerce strategies, their implementation and the impact on developing countries. |
На Совещании имелось в виду заслушать и обсудить сообщения о национальном опыте как развитых, так и развивающихся стран и обозначить ключевые элементы основанных на широком участии всеобъемлющих национальных стратегий в области электронной торговли, вопросы их осуществления и их воздействие на развивающиеся страны. |
Many members of the ILA Space Law Committee had the opportunity to meet and discuss various outstanding issues related to the amendment of the Space Treaties during the Working Session of the 69th Conference of the Association. |
В ходе рабочей сессии на 69-й Конференции Ассоциации многие члены Комитета по космическому праву АМП имели возможность встретиться и обсудить различные нерешенные вопросы, связанные со внесением поправок в международные договоры по космосу. |
The ultimate objective of this open debate is to compile and discuss the past experience of the Security Council in the implementation of arms embargoes, and to construct and design a strategic vision for the future. |
Конечная цель этих открытых прений заключается в том, чтобы обобщить и обсудить опыт, накопленный Советом Безопасности в области осуществления эмбарго на поставки оружия, а также разработать стратегическую концепцию на будущее. |
Go-and-see visits give an opportunity to a number of refugee representatives to meet and stay for a few days in their communities of origin, sort out past quarrels and conflicts, discuss possibilities for reconciliation and learn about the current security situation and living conditions in East Timor. |
Поездки с целью визуального ознакомления дают определенному числу представителей беженцев возможность проводить встречи и пожить несколько дней в своих общинах происхождения, преодолеть старые распри и конфликты, обсудить возможности для примирения и получить информацию о нынешнем положении в области безопасности и об условиях жизни в Восточном Тиморе. |
In its meeting with States parties, the Committee should be brief, discuss the advantages and disadvantages of the proposals, and convey the idea that realistic solutions would take a great deal of time and effort to achieve. |
В ходе совещания с государствами-участниками Комитет должен быть краток, должен обсудить положительные и отрицательные аспекты предложений и объяснить, что для осуществления реалистичных решений потребуется очень много времени и усилий. |
The Third CCW Review Conference would be a valuable opportunity to follow-up on the calls of previous conferences, discuss the necessity of weapons review in the implementation of the CCW and share experiences in establishing and conducting such review processes. |
Третья обзорная Конференция по КНО дала бы ценную возможность развить призывы предыдущих конференций, обсудить необходимость оружейного разбора в порядке осуществления КНО и поделиться опытом налаживания и проведения таких процессов разбора. |
The Committee should discuss the substance of the Convention, as well as the articles of the other core human rights instruments that were relevant to the Committee, with the other treaty bodies. |
Комитету следует обсудить вопросы существа Конвенции, а также статьи других ключевых документов в области прав человека, имеющих отношение к Комитету, с другими договорными органами. |
They published books in their respective languages, conducted language courses, held meetings where participants could discuss their native culture and traditions, celebrated national holidays, and maintained ties with members of their respective communities living in other countries. |
Они выпускают книги на своих соответствующих языках, организуют языковые курсы, проводят совещания, на которых участники могут обсудить вопросы, связанные с их родной культурой и традициями, отмечают национальные праздники и поддерживают связи с членами их соответствующих общин, проживающими в других странах. |
However, as part of our own policy of listening to and working and cooperating with other delegations that may have relevant and very good ideas that we may not understand, we agreed that we should discuss this issue. |
Однако мы согласились с тем, что нам следует обсудить этот вопрос, поскольку мы проводим свою собственную политику заслушивания мнений и взаимодействия и сотрудничества с другими делегациями, у которых могут быть надлежащие и самые различные идеи, которые мы можем не понимать. |
While we believe that such setbacks are due mainly to the lack of political will, we share the view that the Commission could discuss possible measures for improving the effectiveness of its methods of work. |
Хотя мы и считаем, что такие перебои происходят ввиду, главным образом, недостатка политической воли, мы, тем не менее, разделяем ту точку зрения, что Комиссия вполне могла бы обсудить возможные меры повышения эффективности методов ее работы. |
Through the high-level event, an ad hoc committee of the whole should discuss and draft a chapeau paper, in which the Committee would define the general objectives of the summit in the spirit of the introduction made by the Secretary-General in his report. |
По итогам мероприятия высокого уровня специальному комитету полного состава следует обсудить и составить обзорный документ, в котором Комитет определил бы общие цели встречи на высшем уровне в духе введения, сделанного Генеральным секретарем в его докладе. |
Some participants recommended that WTO should not accept those obligations and that members of WTO and the Economic and Social Council should discuss that issue at their meetings. |
Некоторые участники выразили мнение о том, что ВТО не следует признавать эти обязательства и что членам ВТО и Экономическому и Социальному Совету следует обсудить этот вопрос на их совещаниях. |
In conclusion, I should like to thank our brothers and sisters of the Economic Community of West African States (ECOWAS) subregion, who have striven to help us get back on our feet, discuss and find the most appropriate solutions to our problems. |
В заключение, я хотел бы поблагодарить наших братьев и сестер по субрегиону, входящих в состав Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которые прилагают большие усилия для того, чтобы помочь нам вновь встать на ноги, обсудить и найти наиболее оптимальные пути решения наших проблем. |
Harmonisation of donor procedures with respect to project budgets: UNIDO should discuss with the donor community the use of standard procedures and increased flexibility on budget lines. |
Согласование процедур доноров в отношении бюджетов по проектам: ЮНИДО следует обсудить с сообществом доноров вопрос об использовании стан-дартных процедур и повышении степени гибкости в использовании бюджетных статей. |
The World Summit on the Information Society would be the first gathering to address the role of communication in promoting development and discuss cybersecurity problems, management of the Internet, freedom of expression in the information age and measures to be taken in that regard. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества появится возможность впервые обсудить такие вопросы, как роль коммуникаций в содействии развитию, проблемы кибербезопасности, управления Интернетом, свободы выражать свое мнение в эпоху информации и меры, которые требуется принять в данной области. |
Those who introduce innovations in the Internet, Media, technologies, and entertainment areas will gather here to define and discuss the future of the Internet. |
Те, кто реализуют инновации в области Интернета, Медиа, Технологий и развлечений соберутся здесь, чтобы определить и обсудить будущее Интернета. |
You can discuss your wishes in Russian or English languages on the Russian forum or in English on the forum of developer of TodoList. |
Вы можете обсудить свои пожелания на русском языке на русском форуме Gantt Viewer или на английском языке на форуме разработчика ToDoList. |
Just under 100 participants from all continents accepted the invitation and did not just discuss specialist topics, but also celebrated the Bock summer festival together with the all the staff at Bock. |
100 участников со всех континентов приняли это приглашение не просто, чтобы обсудить технические вопросы, но также и для того, чтобы отпраздновать летний фестиваль Bock. |