Work towards promoting the ratification of the instruments began with a series of subregional seminars that comprehensively reviewed the content of the instruments and allowed participants an opportunity to identify and discuss specific requirements and steps for ratification. |
Работа по содействию ратификации этих доку-ментов была начата с проведения ряда субрегио-нальных семинаров, на которых был осуществлен всеобъемлющий обзор содержания этих документов, а участникам была предоставлена возможность опре-делить и обсудить конкретные потребности и шаги в связи с ратификацией. |
That series of symposiums supported the work of the Space Generation Advisory Council, whose membership comprises university students and young professionals interested in space activities, and provided opportunities for members of the Council to meet and discuss its organization of work and future plans. |
Проведение этой серии симпозиумов содействовало работе Консультативного совета представителей космического поколения, в состав которого входят студенты университетов и молодые специалисты, интересующиеся космонавтикой, и предоставило членам Совета возможность встретиться и обсудить его организацию работы и будущие планы. |
The Working Group on Working Procedures will be given the task to further discuss the document 2001/6, to collect the information from the specialized sections and to evaluate the necessity to amend the Geneva Protocol. |
Рабочей группе по рабочим процедурам будет поручено подробнее обсудить документ 2001/6, собрать информацию у специализированных секций и оценить необходимость внесения поправок в Женевский протокол. |
With the Working Party and five Specialized Sections UNECE groups provide a forum where countries can discuss all issues of commercial quality that may arise from their domestic markets and which have an implication on international trade. |
Вместе с Рабочей группой и пятью специализированными секциями группы ЕЭК ООН представляют собой форум, на котором страны могут обсудить все вопросы коммерческого качества, которые могут возникнуть на их внутренних рынках и которые имеют значение для международной торговли. |
It is our hope that this event will seriously discuss the issue of resources, which must be done in order to carry out our plans and actions in addressing poverty and advancing progress and prosperity for all our people. |
Мы надеемся на то, что на этой встрече удастся серьезно обсудить вопрос о мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления наших планов и принятия мер, направленных на борьбу с нищетой и на достижение прогресса и обеспечение процветания для всех наших народов. |
The Working Party should discuss, prioritize and further refine the proposals, taking into account both the resources available and the potential of these proposals for promoting regional cooperation and exchange of experiences within the UN/ECE framework. |
З. Рабочая группа должна обсудить, приоритезировать и далее уточнить эти предложения с учетом имеющихся ресурсов и их потенциала содействия региональному сотрудничеству и обмену опытом в рамках ЕЭК ООН. |
The State party's delegation should discuss the findings of the reading panel to analyse all the publications of the Ministry of National Education and Vocational Training with a view to eliminating the transmission of stereotypes. |
Делегации государства-участника следует обсудить выводы информационного комитета, который будет анализировать все публикации министерства национального образования и профессионального образования, с тем чтобы не допустить копирования стереотипов. |
It would be useful if Committee members could visit specialized agencies concerned, learn through personal contact about programmes of the agencies relevant to the realization of the rights contained in the Covenant and discuss the possible areas of collaboration with those agencies. |
Было бы полезно, если бы члены Комитета могли посетить соответствующие специализированные учреждения, узнать путем личных контактов о программах этих учреждений, имеющих отношение к реализации прав, содержащихся в Пакте, и обсудить возможные сферы сотрудничества с этими учреждениями. |
The third preparatory committee could also discuss issues within the clusters and receive tabled proposals, but would also make an effort to elaborate consensus recommendations or identify priority issues that the preparatory committee recommends be addressed at the Review Conference. |
Третий подготовительный комитет, который мог бы также обсудить вопросы в рамках отдельных групп и получить представленные предложения, также приложит усилия для выработки консенсусных рекомендаций или определения приоритетных вопросов, которые Подготовительный комитет рекомендует для рассмотрения на Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Progress in the implementation of the peace process has also enabled the Human Rights Section to reach hitherto inaccessible areas and to begin to monitor the human rights situation, conduct training sessions and discuss with RUF reconciliation processes in particular, the truth and reconciliation commission. |
Прогресс в деле реализации мирного процесса также позволил Секции по правам человека охватить до этого недоступные районы и начать процесс контроля за положением в области прав человека, провести учебные мероприятия и обсудить процессы примирения, в частности вопрос о Комиссии по установлению истины вместе с ОРФ. |
For each PSB, the Chairman of the GEPW would discuss the clusters of activity to be prioritised (and therefore placed in the proforma), with the PSB Secretary and the Divisional Director who would in turn consult their respective PSB Bureau. |
По каждому ОВО председатель ГЭПР должен обсудить те группы мероприятий, по которым будут устанавливаться приоритеты (и, следовательно, включенные в настоящую форму) с секретариатом ОВО и директорами отделов, которые, в свою очередь, проконсультируются с президиумами своих соответствующих ОВО. |
In its synthesis report, the Task Force proposed that an interregional seminar should be convened where representatives of the countries reviewed could discuss the report of the Task Force. |
В своем аналитическом докладе Целевая группа предложила провести межрегиональный семинар, на котором представители стран, в которых проводился обзор, могли бы обсудить подготовленный Целевой группой доклад. |
In this text I will discuss the need to design a human rights strategy adapted to the process of resource allocation at the macro-level, suitable for influencing investment in education as well as distribution within the sector of education. |
В настоящем документе я хотела бы обсудить необходимость разработки правозащитной стратегии, привязанной к процессу распределения ресурсов на макроэкономическом уровне, а потому способной повлиять на инвестиции в сферу образования, а также на распределение ассигнований внутри самой этой сферы. |
Well, there are at least two official frameworks for addressing those concerns - bilateral and multilateral - within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. Armenia is ready to address these issues there, and we actually do discuss them. |
Существуют, по меньшей мере, два официальных канала для урегулирования этих проблем - двусторонние и многосторонние - в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Армения готова обсудить эти вопросы в существующих рамках, и мы действительно обсуждаем их. |
We are naturally much interested in the magnitude of the financial requirements of each peacekeeping operation and wish to request the Council to seriously discuss how to achieve the objectives of maintaining peace and security in the most effective and efficient way. |
Естественно, мы весьма заинтересованы в масштабах финансовых потребностей каждой миротворческой операции, и мы хотели бы попросить Совет серьезно обсудить вопрос о том, как обеспечить достижение целей поддержания мира и безопасности самым эффективным и действенным образом. |
Regarding the mechanism for updating the 1993 SNA, ISWGNA should also discuss the frequency of updates; |
Что касается механизма обновления СНС 1993 года, то МСРГНС следует также обсудить вопрос о частотности обновления; |
Main activities and time schedule: The Working Group may wish to propose to the Executive Body the establishment of a task force to address this issue and discuss its work items. |
Основные виды деятельности и график работы: Рабочая группа, возможно, пожелает предложить Исполнительному органу учредить целевую группу для рассмотрения этого вопроса и обсудить направления ее работы. |
What is important is that we focus on the international Paris Conference on Cambodia, whereby the co-signatories along with the two Co-Chairmen, France and Indonesia, should discuss a resumed special session of the Conference. |
Важно, чтобы акцент делался на международной Парижской конференции по Камбодже, на которой стороны, подписавшие соглашения, а также оба сопредседателя, Франция и Индонезия, должны обсудить вопрос о возобновленной специальной сессии Конференции. |
So that we may brief the United Nations Secretariat on the safeguards to ensure a fair trial and discuss how international observers may best be accommodated in the court proceedings, we cordially invite you to send two representatives to Scotland as soon as is convenient for you. |
Для того чтобы мы могли ознакомить Секретариат Организации Объединенных Наций с гарантиями обеспечения справедливого суда и обсудить вопрос о том, как можно наилучшим образом организовать присутствие международных наблюдателей в ходе судебного разбирательства, мы радушно приглашаем Вас направить двух представителей в Шотландию в ближайшее удобное для Вас время. |
The President of Burundi would like to review this situation with the Council and discuss the future prospects for the Burundi peace process at a meeting with a format to be decided by you. |
В ходе встречи с членами Совета, формат которой Вы определите по собственному усмотрению, президент Бурунди хотел бы обсудить ситуацию по этому вопросу, а также перспективы развития мирного процесса в Бурунди. |
The Working Party may wish to take note of the report and discuss and identify particular aspects of this relationship that it wishes to consider in depth at its future sessions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад, а также обсудить и определить особые аспекты этой взаимосвязи, которые она пожелает обстоятельно рассмотреть на своих будущих сессиях. |
At the same time, the Working Party felt it was more appropriate to hold this event in 2005 so that the secretariat could have more time for preparations and the Working Party at its next meeting could discuss the agenda for this week. |
В то же время она отметила, что это мероприятие целесообразнее провести в 2005 году, что даст секретариату больше времени для его подготовки и позволит Рабочей группе обсудить повестку дня недели на своем следующем совещании. |
We said that we could look at that and discuss the effectiveness of the Commission, but my delegation still has a problem in terms of discussing the disarmament machinery as a whole outside the context of the fourth special session on disarmament. |
Мы заявили, что готовы рассмотреть деятельность Комиссии и обсудить ее эффективность, но моя делегация по-прежнему возражает против обсуждения механизма разоружения в целом за рамками четвертой специальной сессии по разоружению. |
With respect to liability of creditors in possession, it was stated that the draft Guide should discuss in more detail existing legislation exempting the creditor from liability in cases where the creditor had no effective control of the encumbered asset, and include a recommendation along those lines. |
В отношении ответственности кредиторов, удерживающих владение, было указано, что в проекте руководства следовало бы более детально обсудить действующее законодательство, освобождающее кредитора от ответственности в случае, когда кредитор фактически не осуществлял контроля над обремененным активом, и включить в него соответствующую рекомендацию. |
The workshop's main objectives are to provide those active in the region with the opportunity to study and discuss the local situation and victim assistance issues and to exchange views on the methods used to meet the challenges defined in country action plans. |
Главные цели практикума состоят в том, чтобы дать тем, кто активно действует в регионе, возможность изучить и обсудить местную ситуацию и вопросы оказания помощи пострадавшим, а также обменяться информацией об используемых методах решения задач, поставленных в страновых планах действий. |