Promote public participation by distributing communications to their own constituents and stakeholders and encouraging them to comment and discuss. |
Ь) содействовать участию общественности путем распространения информационных материалов среди своих собственных членов и заинтересованных сторон и их поощрения представления замечаний и участия в дискуссии. |
Yet it was only in the early 20th century that architects began to widely discuss the possibility for movement to be enabled for a significant portion of a buildings' superstructure. |
Но только в начале двадцатого века среди архитекторов стали вестись широкие дискуссии о возможности движения наземной части здания. |
That did not mean, however, that the General Assembly could not or should not discuss an international evolution to a common position. |
Это, однако, не означает, что Генеральная Ассамблея не может или не должна принимать участия в поисках общей позиции на основе дискуссии с участием различных стран. |
d) Debate and discuss the principles and provisions of the Convention with a view to integrating them into the curricula at all levels of the educational system; and |
d) проводить обсуждения и дискуссии, касающиеся принципов и положений Конвенции, с целью их интеграции в программы обучения на всех уровнях системы образования; и |
Meet, discuss, influence and make product and service demonstrations to thousands of senior executives and government officials who are either in the process of modernizing their temperature control and distribution capabilities or planning to develop them. |
Встречи, дискуссии и демонстрации продуктов и услуг тысячам руководителей и правительственных чиновников, которые или уже занимаются модернизацией своего оборудования или планируют это сделать. |
He established a major Center for the Theatre of the Oppressed in Rio de Janeiro (CTO), () whose objective was to study, discuss and express issues concerning citizenship, culture and various forms of oppression using theatrical language. |
Он основал Центр Театра Угнетенных в Рио-де-Жанейро, задачей которого стало изучение, дискуссии касающиеся гражданства, культуры и различных форм угнетения. |
Respecting the rights of people to come together, organize, discuss and deliberate on the issues that affect them is crucial to a functioning democracy. |
Уважение прав людей проводить собрания, организовывать ассоциации, устраивать дискуссии и обсуждать затрагивающие их вопросы имеет исключительно важное значение для функционирования демократического общества. |
So tonight, starting with a report from special correspondent Jim Bitterbane and a word or 10 from our usual panel of experts we've set aside a few moments to reflect, discuss, pause and consider. |
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся. |
It is our desire to further discuss those issues in detail, providing fresh inputs, when the deliberations proceed. |
Мы хотели бы также продолжить детальное рассмотрение этих вопросов и внести новые предложения в ходе дискуссии. |
We could discuss some criteria or factors that determine whether a topic is ripe for discussion. |
Мы могли бы обсудить какие-то критерии или факторы, определяющие, созрела ли тема для дискуссии. |
When community members discuss and debate alternative perspectives, this moral norm becomes explicit. |
Когда члены общины проводят дискуссии и прения относительно альтернативных перспектив, эта моральная норма становится эксплицитной. |
The debate will discuss how different groups of countries can manage capital inflows in order to strengthen real investment and reduce potential adverse macroeconomic effects. |
В ходе дискуссии будут рассмотрены методы, с помощью которых различные группы стран регулируют приток капитала в целях стимулирования реальных инвестиций и уменьшения возможных отрицательных макроэкономических последствий. |
He recommended that the Committee should hold a day of thematic discussion on affirmative action, at which States parties would present and discuss their various definitions. |
Оратор рекомендует Комитету посвятить один день тематической дискуссии по вопросу о позитивных действиях с привлечением государств-участников для обсуждения их определений разных концепций. |
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests. |
Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности. |
We approach all group reservations individually, discuss your possibilities in order to find the best logistical solution while cutting down the costs. |
Ко всем видам бронирования для групп подходим индивидуально, ведём с Вами дискуссии о вероятных возможностях с тем, чтобы найти самые лучшие решения и снизить общие расходы. |
One possibility would be to treat the forum as an assembly where different members such as indigenous people or NGOs and Governments can meet, discuss and take decisions. |
Одним из вариантов могло бы стать рассмотрение форума в качестве собрания, где различные его члены, например коренные народы или НПО и правительства, могли бы встречаться между собой, проводить дискуссии и принимать решения. |
This session will discuss the recommendations to the Conference for follow-up work and will formulate conclusions from the discussion on the impact of crises on statistical systems. |
На данном заседании будут обсуждены рекомендации для Конференции в отношении дальнейшей работы и сформулированы выводы на основе итогов дискуссии по вопросам влияния кризисов на статистические системы. |
The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. |
Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. |
Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам. |
During the current session, members of the Committee would discuss holding a day of general discussion on undocumented workers at its next session. |
В ходе нынешней сессии члены Комитета обсудят вопрос о проведении на предстоящей сессии дня общей дискуссии по проблемам трудящихся-мигрантов без подготовки документов. |
Mr. McNeill (Panellist) said that he would discuss commercial arbitration as a neutral legal framework for adjudicating disputes and as a tool for conflict prevention, with a special focus on the extractive industries. |
Г-н Макнейл (участник дискуссии) говорит, что он затронет тему торгового арбитража как нейтральной правовой основе для вынесения решений по спорам и инструменте для предотвращения конфликтов, с особым акцентом на добывающие отрасли промышленности. |
I do not want to repeat in detail what I said a year ago, as I consider it quite obvious that the Conference must discuss and try to deal with this unsatisfactory situation if we do not achieve an early breakthrough. |
Я не хочу детально повторять то, о чем я говорил год назад, ибо я считаю вполне очевидным, что, коль скоро нам не удается добиться быстрых сдвигов, Конференции надо проводить дискуссии и пытаться справиться с этой неудовлетворительной ситуацией. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. |
Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
At its twenty-seventh session, under this agenda item, the Committee, will discuss follow-up to its day of general discussion on article 15 (1) (e). |
На своей двадцать седьмой сессии в рамках данного пункта повестки дня Комитет обсудит последующие меры в связи с его днем общей дискуссии по статье 15 (1) е). |
The recent round-table discussions had revealed that the Committee had relatively little visibility in comparison to other committees and members should discuss how best to raise the Committee's profile. |
Недавние дискуссии за круглым столом показали, что по сравнению с другими Комитет недостаточно хорошо заметен, и его членам следует обсудить, каким образом поднять его авторитет. |