At the same time, however, it also reflects the need to candidly discuss the complex challenges presented by the responsibility to protect and to address the shortcomings involved in its implementation. |
В то же время, однако, они отражают также необходимость открыто обсудить сложные вызовы, которые имеют отношение к ответственности по защите, и рассмотреть недостатки, связанные с ее осуществлением. |
For example, the Brazilian ministers for external relations and environment invited about 25 countries to Rio de Janeiro in September 2007 to exchange ideas informally and discuss issues relating to international environmental governance and sustainable development. |
Так, например, министры по внешним сношениям и окружающей среде Бразилии в сентябре 2007 года пригласили представителей примерно 25 стран в Рио-де-Жанейро, с тем чтобы провести неофициальный обмен идеями и обсудить вопросы, касающиеся международного экологического руководства и устойчивого развития. |
It was widely felt that the commentary of the Annex could discuss the impact of the application of the key objectives and fundamental policies of the Guide to intellectual property financing transactions giving practical examples. |
Было высказано общее мнение о том, что в комментарии приложения можно обсудить последствия осуществления ключевых целей и основных мер, предусмотренных в Руководстве, в отношении сделок, связанных с финансированием интеллектуальной собственности, с изложением практических примеров. |
We propose that the group discuss in greater detail and analyse the many unresolved issues regarding the international trade in conventional weapons, as called for in the experts' report. |
Мы полагаем, что задача группы подробно обсудить и проанализировать многочисленные нерешенные вопросы в области международной торговли обычными вооружениями, как это и сказано в докладе экспертов. |
The teacher can recognize the individuality of learners and social groups, discuss these with learners and enhance the self-development and social integration of the youngster. |
Учитель должен быть в состоянии выявить индивидуальные особенности учеников и социальных групп, обсудить их с учащимися и способствовать саморазвитию и социальной интеграции молодежи. |
Egypt would therefore propose that the Commission discuss that important issue at its coming session to consider ways to make full use of the diversity of its membership. |
Поэтому Египет предлагает Комиссии обсудить этот важный вопрос на своей предстоящей сессии, с тем чтобы определить, как использовать в полной мере разнообразие ее членского состава. |
Following the publication of the report of this fact finding mission, the Government invited the researchers of HRW to reassess the human rights climate in the north and discuss possible remedies with government officials. |
После опубликования доклада о проведении этой миссии правительство предложило исследователям ОНОПЧ еще раз оценить положение в области прав человека на севере страны и обсудить с представителями правительства возможные меры по улучшению этого положения. |
It was suggested that the working groups discuss a mission statement and operational concept, a timeline, budget estimations, possible partners and collaborators, the kind of education and training that would be needed and access to technical facilities. |
Рабочим группам было предложено обсудить вопросы, касающиеся обоснования миссии и рабочей концепции, графика, бюджетной сметы, возможных партнерских и сотрудничающих организаций, необходимого обучения и подготовки кадров и доступа к технической базе. |
The Conference, which gathered together hundreds of political and religious leaders and intellectuals from around the world, provided an opportunity to openly discuss how to generate further political will to eliminate common misconceptions and stereotypes among different religions and cultures. |
Эта Конференция, на которую собрались сотни политических и религиозных руководителей и мыслителей со всей планеты, предоставила возможность откровенно обсудить вопрос о том, как пробудить еще большую политическую волю к устранению общих ложных концепций и стереотипов в отношениях между различными религиями и культурами. |
It recommended that the DPRK join the International Labour Organization, accede to its core treaties, and invite ILO officials to investigate and discuss protection and promotion of workers' rights, and allow thorough on-site investigations abroad, where North Koreans work. |
Она рекомендовала КНДР вступить в Международную организацию труда, присоединиться к ее основным договорам и предложить должностным лицам МОТ изучить и обсудить порядок защиты и поощрения прав трудящихся и разрешить проводить тщательные расследования на местах в странах, где работают северокорейцы. |
As to general comments, she believed that the Committee should discuss the method it used to select potential topics for such comments; she had drawn up a long list of subjects which merited consideration. |
Что касается общих замечаний, то г-жа Гаер считает, что Комитет должен был бы обсудить методику отбора тем, способных стать предметом такого документа; она составила длинный перечень тем, которые, по ее мнению, заслуживают рассмотрения в этом контексте. |
The Twelfth United Nations Congress will discuss how to further strengthen the provision of technical assistance in facilitating the ratification and implementation of the international instruments related to terrorism, in terms of both substantive content and delivery modalities. |
В ходе двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций предстоит обсудить пути дальнейшего расширения технической помощи для содействия ратификации и осуществлению международных документов, касающихся терроризма, как в плане предметного содержания такой помощи, так и с точки зрения организационного порядка ее оказания. |
Now, look, why don't you go off with Remy and you discuss the details, and just give it some thought before you decide. |
А теперь, почему бы тебе на пойти с Реми и не обсудить детали, да и просто подумай, прежде чем принять решение. |
Mr Gittes, do you think we could discuss this alone? |
Я сожалею. могли бы мы обсудить это наедине? |
Now, I asked you to prepare and discuss to the class whether choice truly shapes us. |
Теперь, я просил вас подготовится и обсудить с классом формирует ли нас выбор? |
I was thinking you might stop by, and we could discuss it over a nice cup of tea. |
Я думал, вы могли бы зайти, и мы могли бы обсудить это за чашечкой чая. |
Before this becomes a domestic, shall we put the past aside and discuss the future? |
Прежде, чем все перерастёт в семейную ссору, не хотите забыть прошлое и обсудить будущее? |
Why don't you two discuss that while I go on break? |
Почему бы вам это не обсудить, пока у меня перерыв. |
Why don't we let the Kims discuss this privately for a few minutes? |
Почему бы нам не дать Кимам возможность обсудить это наедине пару минут? |
Well, you want to come up for a drink, discuss it with Grace? |
Хочешь зайти, выпить, обсудить это с Грейс? |
Why did I just get an email from Miss Bledsoe asking me to come in and discuss the Sharee Gifford situation? |
Почему я получила от мисс Бледсо письмо, с просьбой зайти к ней и обсудить ситуацию Шери Гиффорд? |
Matthew, don't you think we should discuss this privately? |
Мэттью, это стоит обсудить со всеми. |
Is there a more private area we could discuss my private area? |
У вас есть более интимное место, где мы можем обсудить мое интимное место? |
The biopsy results haven't come back yet, but we can discuss your options? |
Результаты биопсии еще не готовы, но мы можем обсудить возможные варианты? |
The Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination could also discuss the relationship between article 20 of the Covenant and article 4 of the Convention. |
Комитет по правам человека и Комитет по ликвидации расовой дискриминации могли бы также обсудить взаимосвязь между статьей 20 Пакта и статьей 4 Конвенции. |