The Committee is requested to review, discuss and possibly adopt the following recommendations: |
Комитету предлагается рассмотреть, обсудить и, возможно, утвердить следующие рекомендации: |
The idea is that the teachers in every school should discuss among themselves the curriculum content and the ways of incorporating it in every subject. |
Преподавателям в каждом учебном заведении предлагается обсудить содержание этого курса и способы рассмотрения соответствующих вопросов в рамках каждого учебного предмета. |
The discussion would provide an opportunity to reflect on the Committee's achievements and discuss future prospects for its work for the protection of civil and political rights. |
Дискуссия даст возможность поразмышлять над достижениями Комитета и обсудить будущие перспективы его работы по защите гражданских и политических прав. |
The Human Rights Treaties Division was also discussing the holding of informal meetings in different countries, where the treaty bodies could discuss issues of common interest. |
Отдел договоров по правам человека также анализирует возможность организации в различных странах неофициальных совещаний, во время которых договорные органы могут обсудить некоторые вопросы, представляющие общий интерес. |
Some 60 groups met weekly to listen to the show and discuss themes raised by the episode's guest, a real person living with HIV. |
Около 60 групп собирались раз в неделю послушать эту передачу и обсудить вопросы, которые поднимали в своих рассказах гости студии - реальные люди, живущие с ВИЧ. |
Member States must discuss how to fill legal, operational and capacity gaps associated with climate change and human mobility and allocate sufficient additional funding to the issue. |
Государствам-членам следует обсудить, как заполнить существующие пробелы в законодательстве, оперативной деятельности и потенциале, связанные с проблемой изменения климата и перемещением людей, и выделить на эти цели дополнительные финансовые ресурсы в нужном объеме. |
The United Nations should discuss the problem's international context in greater depth, paying particular attention to bank secrecy, money laundering and tax havens. |
Организации Объединенных Наций следует обсудить международный контекст проблемы более глубоко, уделяя особое внимание вопросам банковской тайны, отмывания денег и налоговых убежищ. |
I therefore appeal to all Members to offer their views and suggestions on the substantive issues that we must discuss and on the process to move that agenda forward. |
В этой связи я призываю к тому, чтобы все государства-члены высказали свои мнения и внесли предложения по вопросам существа, которые нам необходимо обсудить, а также относительно того, как успешнее добиться осуществления этой повестки дня. |
Participants suggested that it was time to think about and discuss how to have a comprehensive system to make debt resolution more timely, fair and orderly. |
Участники высказали мысль о том, что пришло время подумать и обсудить вопрос о том, как создать всеобъемлющую систему для более своевременного, справедливого и упорядоченного урегулирования долговых проблем. |
To enhance effectiveness and efficiency, we should discuss the strengthening of the Office of the President of the General Assembly, including its institutional memory and working methods. |
Для повышения эффективности и результативности ее деятельности мы должны обсудить вопрос об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, включая ее институциональную память и методы работы. |
discuss, understand and decide what tools are needed, and why; |
обсудить, понять и определить, какой рабочий инструментарий необходим и почему; |
Present and discuss scenarios on wood availability and demand of both the bio-energy sector and the wood-processing industry; |
Ь) представить и обсудить сценарии в области наличия древесины и спроса на нее как в секторе биоэнергетики, так и в деревообрабатывающей промышленности; |
Conference gave Aboriginal women an opportunity to meet, discuss issues of importance to them and provide the Government with feedback. |
Женщинам-аборигенам конференция дала возможность встретиться, обсудить интересующие их вопросы и наладить обратную связь с органами государственного управления. |
discuss possible ways to enhance interaction and co-operation of these organizations with the Security Council in the effort to implement the resolution in a comprehensive manner. |
обсудить возможные пути укрепления взаимодействия и сотрудничества этих организаций с Советом Безопасности в целях всеобъемлющего осуществления этой резолюции. |
The Partnerships Fair gave participants an opportunity to gather information on and discuss the important contribution of these initiatives to support the implementation of intergovernmentally agreed sustainable development goals and objectives. |
Ярмарка партнерств предоставляет своим участникам возможность собрать информацию и обсудить важную роль этих инициатив в деле содействия осуществлению согласованных на межправительственном уровне целей и задач в области устойчивого развития. |
The Working Group should also discuss and agree on ways and means to mobilize the missing funds needed to implement the programme of work of the Task Force. |
Рабочей группе следует также обсудить и согласовать пути и средства по мобилизации недостающих средств, которые необходимы для выполнения программы работы Целевой группы. |
Delegations will have an opportunity to review and discuss related topics of interest, such as governance, resources and outreach to less advanced countries. |
Делегации смогут рассмотреть и обсудить соответствующие темы, представляющие интерес, такие, как управление, ресурсы и охват менее развитых стран практической деятельностью по осуществлению. |
We consider it important to analyse and discuss the following issues, inter alia: |
Мы считаем важным проанализировать и обсудить следующие прочие элементы: |
(a) Review, discuss, and provide its input on: |
а) рассмотреть, обсудить и прокомментировать: |
The States parties should discuss the report at a session of the Conference and adopt the report after it has been reviewed in the plenary. |
Государства-участники должны обсудить этот доклад на одной из сессий Конференции и после анализа доклада на пленарном заседании утвердить его. |
He welcomed this opportunity to share knowledge, exchange experiences, assess implementation of urban policies and strategies and other development goals, and discuss solutions. |
Он с удовлетворением отметил эту возможность обменяться опытом и знаниями, проанализировать ход осуществления городской политики и стратегий и других целей развития и обсудить возможные решения. |
(a) Further discuss ideas and questions contained in this concept note; |
а) дополнительно обсудить идеи и вопросы, содержащиеся в настоящей концептуальной записке; |
Sufficient time was set aside for participants to give presentations on their relevant activities and discuss priority areas for follow-up and the possibility of establishing or strengthening partnerships. |
Участникам было предоставлено достаточное время для того, чтобы сделать сообщения об их соответствующей деятельности и обсудить приоритетные области для дальнейших шагов и возможность создания или укрепления партнерских отношений. |
In the meantime, let me discuss some aspects of what the United States has done in nuclear arms control in recent years. |
Между тем, я хотел бы обсудить ряд аспектов, касающихся работы, выполненной Соединенными Штатами в области контроля над ядерными вооружениями за последние годы. |
The Commission should also discuss whether the different types of effects of disasters could imply different types of obligations. |
Комиссии следует также обсудить, могут ли различные виды последствий бедствий повлечь за собой различные виды обязательств. |