Finally, the majority had expressed support for the Secretary-General's proposal for the establishment of a global forum where Governments could discuss best practices and policies concerning international migration and its link with global development. |
Наконец, большинство поддержало предложение Генерального секретаря о создании глобального форума, в рамках которого правительства смогут обсудить передовой опыт и наиболее эффективные стратегии в отношении международной миграции, а также ее связь с глобальным развитием. |
Therefore, the Dialogue should discuss and explore possible arrangements to compensate for the loss of skilled personnel between the receiving States and States of origin, given the high cost of training human resources. |
Поэтому в рамках Диалога следует обсудить и рассмотреть возможность заключения между государствами назначения и государствами происхождения соглашений о выплате компенсации за утечку квалифицированного персонала с учетом высокой стоимости подготовки людских ресурсов. |
The event enabled participating members of parliament from the five countries concerned to explore and discuss strategies for the more effective promotion and protection of human rights at the national level and in the region. |
Этот семинар дал возможность членам парламентов из пяти заинтересованных стран-участниц проанализировать и обсудить стратегии более эффективного поощрения и защиты прав человека на национальном уровне и в регионе в целом. |
Once they have started we can discuss all the issues I have mentioned and begin working to reconcile all the different points of view into a workable and worthwhile treaty. |
А вот когда они начнутся, мы и сможем обсудить все проблемы, которые я упомянул, и начать работу по увязке всех разных точек зрения в рамках жизнеспособного и стоящего договора. |
The international community must evolve a strategy for policy, education and legislation; it must discuss how to improve dialogue and avoid being defensive about the issue of religion simply because it was sensitive. |
Международному сообществу необходимо разработать стратегию в отношении политики, образования и законодательства; ему следует обсудить пути оптимизации диалога и способы, позволяющие не отказываться от обсуждения вопроса о религии только потому, что данный вопрос относится к числу деликатных. |
The Committee must discuss further the Secretary-General's proposal for the creation of 2,500 career positions for civilian peacekeeping staff; logically, significant numbers of such staff should be from troop-contributing countries. |
Комитету следует далее обсудить предложение Генерального секретаря о создании 2500 штатных должностей гражданского персонала, работающего в миссиях по поддержанию мира; по логике, значительное число таких сотрудников должно быть из стран, предоставляющих войска. |
First, it might discuss different approaches to the implementation of international law through the sharing of Member States' experiences with a view to highlighting the hurdles faced and determining possible alternative approaches or the technical assistance needed. |
Во-первых, он мог бы обсудить различные подходы к осуществлению международного права путем обмена опытом между государствами-членами с целью выявления препятствий, с которыми они сталкиваются, и определения возможных альтернативных подходов или технической помощи, в которой они нуждаются. |
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. |
Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу. |
This review will start in a few days, and I am sure it will provide valuable lessons that we will discuss at the next donors meeting at Canberra in June, as Sergio Vieira de Mello mentioned. |
Такой обзор начнется через несколько дней, и я уверен, что он позволит извлечь ценные уроки, которые можно будет обсудить на следующей встрече доноров в Канберре в июне, как сказал об этом г-н Сержиу Виейра ди Меллу. |
It is our belief that the Working Group should discuss and consider these questions prior to embarking on its work, so as to appropriately define the scope of the project. |
По нашему мнению, Рабочей группе следует обсудить и рассмотреть эти вопросы до того, как перейти к своей основной работе, с тем чтобы должным образом определить сферу охвата данного проекта. |
This provided an opportunity for learning managers throughout the United Nations system to network and discuss the current practices in staff training and learning across the system. |
Форум предоставил таким руководителям во всей системе Организации Объединенных Наций возможность наладить взаимодействие и обсудить применяемые ныне практические методы профессиональной подготовки и обучения кадров в рамках всей системы. |
In that respect, we are pleased that talks have continued, talks in which the two parties can discuss bilateral and regional issues and take a number of positive steps to address them. |
В этой связи мы рады, что между нашими странами продолжаются переговоры, в ходе которых обе стороны могут обсудить двусторонние и региональные проблемы и предпринять ряд позитивных шагов для их разрешения. |
The Committee will have the opportunity to hear about and discuss the current efforts of international organizations to develop and implement sets of energy indicators to monitor policy performance with respect to sustainable energy development. |
У Комитета будет возможность заслушать и обсудить информацию о прилагаемых международными организациями в настоящее время усилиях по разработке и внедрению энергетических показателей для мониторинга эффективности политики в области устойчивого развития энергетики. |
It provided an opportunity for several hundred people representing mountain regions and communities from throughout the world to gather and discuss issues of common interest and establish networking connections for continued exchange. |
Его проведение предоставило возможность нескольким стам человек, представляющим горные районы и общины всего мира, собраться и обсудить вопросы, представляющие общий интерес, и установить сетевую связь для продолжения обмена информацией. |
In the ensuing discussions, a number of delegations supported the Chair's proposal for the annex V in principle, but wished to reserve their final positions until they could see a draft of the amended text of the annex and discuss it internally. |
В ходе последовавших обсуждений ряд делегаций в принципе поддержали предложение Председателя по приложению V, однако пожелали зарезервировать свои окончательные позиции до тех пор, пока они не смогут ознакомиться с проектом текста приложения с внесенными поправками и обсудить его между собой. |
The main objective of the delegates and participants of this meeting was to consider and discuss tendencies for color preference change of potential car buyers and also to get acquainted with different materials and coating technologies improvement perspectives taking place in the world with the support of DuPont. |
Основная задача делегатов и участников встречи состояла в том, что бы рассмотреть и обсудить тенденции изменения цветовых предпочтений у потенциальных покупателей автомобилей, а также познакомиться с различными материалами и перспективами улучшения окрасочных технологий, происходящими по всему миру при поддержке компании Дюпон. |
In some cases, including that of China, it was virtually the first time that government officials and representatives from the wider MSM community groups met to assess the situation and discuss solutions. |
В некоторых случаях, в том числе в Китае, государственные должностные лица и представители широких сообществ МСМ фактически впервые встретились между собой, чтобы оценить ситуацию и обсудить решения. |
We invite all interested people in that area to attend one of these conferences, meet Debian developers and users, exchange GnuPG fingerprints, discuss various topics on Debian and Free Software, and otherwise participate in our vibrant community. |
Мы приглашаем всех заинтересованных людей посетить одну из этих конференций, встретиться с разработчиками и пользователями Debian, обменяться отпечатками ключей GnuPG, обсудить различные темы, касающиеся Debian и Свободного ПО или поучаствовать в насыщенной жизни нашего сообщества другим образом. |
The signed petition was presented to the Austrian parliament; however, due to the uprising in Hungary, the Parliament was dissolved before it could even discuss the Slovene issue. |
Данное ходатайство было представлено австрийскому парламенту, но из-за восстания в Венгрии Парламент был распущен прежде, чем смог обсудить словенскую проблему. |
However, I must note that all of the elements of our statement are important, and I would ask you to consider the circulated written version to be the full official text, which we can discuss subsequently together with the experts. |
Должен, однако, отметить, что все положения нашего выступления являются важными, и полным официальным текстом, который мы могли бы в числе прочего обсудить с последующем с участием экспертов, прошу считать распространенный именно письменный вариант. |
Lambert then went on a series of promotional interviews and performances to address the controversy, clear up rumors, discuss his rapid rise to fame, and promote the album. |
Ламберт потом пошёл на серии рекламного интервью и выступлений, чтобы направить усилия на разногласия, прояснить слухи, обсудить его быстрый подъём к славе, и прорекламировать альбом. |
UNESCO Director-General Irina Bokova is making a two-day official visit to Haiti to express solidarity and discuss a recovery strategy with the country's leaders after January's devastating earthquake. |
9-10 марта Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова посетит Гаити с официальным визитом, чтобы выразить солидарность и обсудить с лидерами страны стратегию ее восстановления после разрушительного землетрясения, произошедшего в январе. |
In Singapore, we will discuss a broad range of anti-crisis measures, most of them related to the decisions taken at their recent summit by the leaders of the G20 countries, where almost one half of APEC members took part. |
В Сингапуре нам предстоит обсудить широкий круг антикризисных мер. Большинство из них связаны с решениями недавней встречи лидеров "Группы двадцати", в которую входит почти половина участников саммита АТЭС. |
If you'd like to see and try our solution, you can download it from our servers and discuss about it on our forum's board. |
Если вы хотите попробовать наше решение, вы можете загрузить установочные файлы с нашего сервера и обсудить его на нашем форуме. |
In 2004, confronted with scientific findings, WWF Australia met with advertising agency Leo Burnett Sydney to "discuss ideas for engaging Australians on the issue of climate change". |
В 2004 году, столкнувшись с научными данными об изменении климата, организации WWF Australia обратилась к рекламному агентству Leo Burnett Sydney, чтобы обсудить идеи насчёт привлечения австралийцев к проблеме климатических изменений. |