Nevertheless, the participants, members of non-governmental organizations and national associations, and one Austrian woman parliamentarian, decided to proceed with the meeting and discuss the question in limited committee. |
Участники из числа представителей неправительственных организаций и национальных ассоциаций, а также женщины-парламентарии из Австрии все же решили провести совещание и обсудить этот вопрос ограниченным составом. |
The Working Group might wish to further discuss the practical examples that might be given as illustrations in the guide to enactment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно обсудить практические примеры, которые могут быть приведены в качестве пояснений в руководстве по принятию. |
The present session provided an opportunity to exchange experiences and discuss new areas of activity, so that multilateral cooperation could make a key contribution to promoting sustainable industrial development. |
Нынешняя сессия да-ет возможность обменяться опытом и обсудить новые направления деятельности, с тем чтобы многосто-роннее сотрудничество стало основным фактором содействия устойчивому промышленному развитию. |
In general, the workshop achieved the expected results and proved to be an excellent way for the Albanian Government to make practical proposals and discuss future action. |
В целом рабочее совещание достигло предполагаемых результатов, и оно оказалось превосходным форумом, где албанское правительство смогло внести практические предложения и обсудить дальнейшие действия. |
discuss upcoming projects and initiatives as well as possible ways of building synergies and making the most efficient use of resources, and |
обсудить предстоящие проекты и инициативы, а также возможные пути укрепления синергизма и обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов; и |
Such meetings can be used by Member States to address concerns, relate best practices, discuss capacity building needs, and other issues. |
Такие встречи могут использоваться государствами-членами для того, чтобы рассмотреть проблемы, поделиться наилучшей практикой, обсудить потребности в создании потенциала и другие вопросы. |
Participants should discuss the following questions in relation to the objectives set: |
Участникам надлежит обсудить следующие вопросы, относящиеся к целям семинара - практикума: |
The Member States must discuss the issue of how system-wide coherence and "One Programmes" impacted on the funding regimes of donors. |
Государствам-членам необходимо обсудить вопрос о том, каковы последствия общесистемной согласо-ванности и "единых программ" для установленных донорами режимов финансирования. |
The Working Party may wish to consider the table below, which contains the progress report on each item and discuss the areas where additional actions may be necessary. |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть представленную ниже таблицу, в которой содержится описание хода работы по каждому пункту, и обсудить области, где могут потребоваться дополнительные меры. |
Those offices have been advised to review the reasons for the audit opinions and discuss alternative implementation arrangements with their respective programme governments. |
Этим отделениям было рекомендовано проанализировать причины, приведшие к вынесению ревизорами таких заключений, и обсудить с правительствами стран осуществления программ вопрос об альтернативных механизмах осуществления проектов. |
A monitoring mechanism has been set up at the Organization to allow members to review and discuss the compatibility of national recovery measures with international trade disciplines. |
В ВТО был создан контрольный механизм, чтобы дать возможность членам проанализировать и обсудить совместимость национальных антикризисных мер с международными торговыми режимами. |
Accordingly, I urge the Government of National Unity and the Darfur movements to openly discuss these issues and make concrete progress towards a comprehensive peace. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство национального единства и движения в Дарфуре открыто обсудить эти проблемы и добиться конкретного продвижения к установлению всеобъемлющего мира. |
The secretariat also proposes that the Working Party discuss measures which could be taken to ensure observance of the provisions of the Agreement in accordance with Article 6. |
Секретариат предлагает также Рабочей группе обсудить меры, которые могут быть приняты для обеспечения соблюдения положений Соглашения в соответствии со статьей 6. |
The report was published in February 2004, and the inter-ministerial working group on health will discuss how to follow-up on the results. |
Этот доклад был опубликован в феврале 2004 года, и межведомственная рабочая группа в ближайшее время планирует обсудить вопрос о том, как она будет отслеживать его результаты. |
Furthermore, the EMEP Steering Body could discuss how to best support the participation of experts from EECCA and South-East European countries in the review process. |
Кроме того, Руководящий орган ЕМЕП может обсудить вопрос о том, каким наиболее эффективным образом следует поддерживать участие экспертов из стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы в процессе обзора. |
Delegations will be invited to review and discuss developments in 2010 and 2011 as well as prospects for 2012 based on the FPAMR 2010-2011, countries' market statements and forecasts. |
Делегациям будет предложено рассмотреть и обсудить изменения, происшедшие в 2010 и 2011 годах, а также перспективы на 2012 год на основе ЕОРЛТ, 2010-2011 годы, национальных сообщений о положении на рынке и прогнозов. |
They will also have an opportunity to review and discuss the topics raised, particularly in the light of the discussions under agenda item 8. |
Кроме того, они будут иметь возможность рассмотреть и обсудить поднятые вопросы, в частности в свете обсуждений по пункту 8 повестки дня. |
Later, when restrictions on freedom of information were addressed, the Committee could discuss information that was not provided voluntarily. |
Комитет может обсудить случаи, связанные с недобровольным предоставлением информации, позже, когда будет рассматривать вопрос об ограничении свободы информации. |
The view was expressed that paragraph 19 should also provide the context and derivation of the objectives listed, and should discuss their relative importance. |
Было высказано мнение о том, что в пункте 19 следует также рассказать о контексте и источнике происхождения перечисленных целей и обсудить их относительное значение. |
After discussion, it was agreed to put the phrase in square brackets and discuss the appropriate location for that phrase at a future session. |
После обсуждения было достигнуто согласие о том, чтобы заключить эту формулировку в квадратные скобки и обсудить ее надлежащее местоположение в тексте на одной из будущей сессий. |
In supporting the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS contributed to limiting ceasefire violations, in particular by providing the parties an opportunity to meet and discuss ceasefire-related incidents. |
Оказывая поддержку выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС способствовала сокращению числа нарушений соглашения о прекращении огня, в частности путем предоставления сторонам возможности встретиться и обсудить соответствующие инциденты. |
CEB through HLCM should discuss and initiate the development of a common/joint offshoring policy framework with a view to seeking greater efficiency through joint decision-making and project development processes. |
Через КВУУ КСР следует обсудить и инициировать выработку единых/совместных основ политики перевода на периферию в целях изыскания возможностей повышения эффективности на основе совместного принятия решений и процессов разработки проектов. |
He informed the members of the Council that the two parties accepted to present and discuss their respective proposals for Western Sahara. |
Он сообщил членам Совета о том, что каждая из двух сторон согласилась представить свои предложения по Западной Сахаре и обсудить соответствующие предложения другой стороны. |
The session is due to review progress in developing the UNECE Toolkit on How to Do PPPs and discuss implementation steps for its completion. |
На этой сессии планируется рассмотреть ход работы по подготовке набора учебно-методических материалов по методике налаживания ГЧП и обсудить практические меры по ее реализации. |
The workshops also offered an opportunity for the participants to present and discuss the experience of their countries on different aspects of census evaluation and the post-enumeration survey. |
На этих практикумах участникам была предоставлена также возможность представить и обсудить опыт своих стран по различным аспектам оценки переписи и послепереписного обследования. |