Английский - русский
Перевод слова Discuss
Вариант перевода Обсудить

Примеры в контексте "Discuss - Обсудить"

Примеры: Discuss - Обсудить
As regards the SRBs, in order to clearly respect their freedom of association, the Inspector is only offering "guidelines" or even broad suggestions presented in the text itself, that each SRB can discuss and make a determination on whether to use or not. Что же касается ОПП, то в интересах уважения их свободы ассоциаций Инспектор предлагает лишь "руководящие принципы" или даже общие идеи, которые излагаются в самом тексте и которые каждый ОПП может обсудить и принять решение относительно их использования или неиспользования.
On that issue, the delegate requested that member States consider and discuss carefully the first draft of the strategies that the secretariat would make available by the end of the year, in accordance with the Management Response. По данному вопросу делегат предложил государствам-членам внимательно рассмотреть и обсудить первый проект стратегий, который секретариат в соответствии с данным в ответе руководства ЮНКТАД обещанием представит до конца года.
A senior-level team from the Office met at that time with the Lebanese Prosecutor General and the Lebanese Judges seized of the three connected cases to explain and discuss the implications of the deferral orders. После этого группа сотрудников высокого уровня из Канцелярии провела встречу с генеральным прокурором Ливана и ливанскими судьями, которые занимались этими тремя взаимосвязанными делами, чтобы разъяснить и обсудить последствия постановлений о передаче.
The Working Group will be invited to provide possible input to further develop the Atlas on Water and Health and discuss possible ways of sharing information and national data on water-related diseases. Рабочей группе будет предложено представить возможные материалы для дальнейшего совершенствования Атласа "Вода и здоровье" и обсудить возможные пути обмена информацией и национальными данными о заболеваниях, связанных с водой.
It was suggested that any commentary to the draft recommendations might discuss what was intended by the reference to applicable law and the different approaches that insolvency laws adopted. Было отмечено, что в любых комментариях к проектам рекомендаций можно обсудить вопросы о цели ссылки на применимое законодательство и о различных подходах, применяемых в законодательстве о несостоятельности.
The Co-Chair suggested that given the divergent points of view on the issue the proponents of the draft decision should further discuss the issue with the representatives of interested parties and report on the results of their discussions. Сопредседатель высказал мнение, что ввиду наличия различных точек зрения по этому вопросу авторам проекта решения следует дополнительно обсудить этот вопрос с представителями заинтересованных Сторон и доложить об итогах обсуждений.
He urged the parties to spend no more time in plenary discussing the issue and said that interested parties could, if they wished, discuss the issue in the margins of the meeting. Он настоятельно призвал Стороны воздержаться от дальнейшей траты времени на обсуждение этого вопроса в рамках пленарного заседания и заявил, что заинтересованные Стороны могли бы при желании обсудить этот вопрос в кулуарах Совещания.
With regard to existing stockpiles, the Republic of Korea believes that it would be best to first commence the negotiations on a treaty, and discuss the issue of existing stockpiles at a later stage during the negotiations. Что касается накопленных запасов, то, по мнению Республики Корея, лучше всего сначала приступить к переговорам, а вопрос о запасах обсудить на одном из последующих этапов переговорного процесса.
Thematic briefings conducted in advance at the schools helped the participating children to reflect on, discuss and visualize what peace meant to them, their families and communities, which they then expressed through their drawings. Благодаря тематическим брифингам, проведенным накануне в школах, участвовавшие в конкурсе дети получили возможность осмыслить, обсудить и живо себе представить, какое значение имеет мир для них, их семей и общин, и это затем нашло отражение в их рисунках.
This one-day conference, centred around the theme 'Safe and smart infrastructure', brought together road safety experts, stakeholders and decision-makers and gave them the opportunity to share knowledge and discuss ways to continue improving European road safety. На эту однодневную конференцию, посвященную теме "Безопасная интеллектуальная инфраструктура", собрались специалисты, заинтересованные стороны и представители директивных органов в области дорожного движения, которые получили возможность обменяться информацией и обсудить пути повышения безопасности дорожного движения в Европе.
However, the Working Party decided that it should first discuss and agree on the structure of the information needed before addressing the ways that this information should be collected and made available. Однако Рабочая группа решила, что ей следует сначала обсудить и согласовать структуру необходимой информации, а уже затем рассматривать способы ее сбора и распространения.
The Inspectors encourage United Nations organizations to share and discuss lessons learned on contract duration through the Procurement Network. Estimated quantities Инспекторы призывают организации системы Организации Объединенных Наций обменяться информацией и обсудить уроки, усвоенные в связи со сроком действия контрактов, в рамках Сети по закупкам.
According to attendees, the stated purpose of the conference was to raise funds for ONLF, strategize on how to recruit new fighters, build up a weapons stockpile and discuss the presence of ONLF in the region. По версии участников, заявленная цель конференции заключалась в том, чтобы собрать средства для НФОО, стратегически определить способы вербовки новых бойцов, создать запасы оружия и обсудить присутствие НФОО в регионе.
The Board recommended that UNODC (a) discuss with United Nations Headquarters whether adequate resource allocations and funding will be made available to UNODC; and (b) revise its local IPSAS implementation plan in the light of progress to date (para. 72). Комиссия рекомендовала ЮНОДК: а) обсудить с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопрос о том, будут ли ЮНОДК выделяться достаточные ресурсы и финансирование; и Ь) пересмотреть план перехода на МСУГС на местах в свете достигнутого на сегодняшний день прогресса (пункт 72).
The Executive Office of the Secretary-General accepted the recommendation indicating that it would need to consult with relevant parties to define the mode of engagement of the regional commissions tailoring to regional specificities and discuss how to enhance collaboration in recovery on policy and operational issues. Канцелярия Генерального секретаря согласилась с этой рекомендацией, указав, что ей необходимо будет проконсультироваться с соответствующими сторонами, с тем чтобы определить форму участия региональных комиссий, соответствующую региональным особенностям, и обсудить пути углубления сотрудничества в стратегических и оперативных вопросах в рамках восстановительной деятельности.
Lastly, he asked whether the workshop should take coercive measures for granted and discuss how to minimize their adverse impact on the enjoyment of human rights, or whether it should question the legitimacy of such measures. Наконец, он спросил, следует ли участникам практикума принять принудительные меры как данность и обсудить, каким образом минимизировать их негативное воздействие на реализацию прав человека, или им нужно поставить под сомнение легитимность таких мер.
The view was expressed that the working group, while dealing with fund-raising issues, could discuss matters such as the update of guidelines for general-purpose funds and the development of standards for reporting and of means to facilitate soft earmarking. Было высказано мнение о том, что, рассматривая проблемы привлечения средств, рабочая группа могла бы обсудить такие вопросы, как обновление руководящих принципов, касающихся средств общего назначения, и разработка стандартов отчетности и способов содействия ориентировочному необусловленному выделению средств.
The Commission is requested to amend and adopt a new preamble, discuss the findings of the implementation survey as presented in the main document and background document, comment on the road map and provide guidance on further work on the re-enforcement of the Principles. Комиссии предлагается доработать и утвердить новую преамбулу, обсудить выводы обследования по осуществлению Принципов, представленные в основном и информационно-справочном документах, привести свои замечания по схеме и дать руководящие указания по дальнейшей работе над укреплением Принципов.
The Bureau and the Working Group invited the Chair and Mr. Kozlenko to meet the representatives from the Permanent Mission of the Russian Federation in Geneva and discuss the possible use of Russian funds for the Convention and explain the sustainable financial mechanism. Президиум и Рабочая группа предложили Председателю и г-ну Козленко провести встречу с представителями Постоянного представительства Российской Федерации в Женеве, чтобы обсудить возможное использование российских средств в интересах Конвенции, а также рассказать об устойчивом финансовом механизме.
Later in the year, the Commission could also be tasked with evaluating the resolutions passed by the First Committee and discuss their relevance in the current political and security climate. Позднее в этом году Комиссии можно было бы также поручить оценку резолюций, принятых Первым комитетом, и обсудить их актуальность в нынешней атмосфере в сфере политики и безопасности.
The Working Party is invited to consider and discuss the options proposed and the issues raised in the present document, and to subsequently mandate the secretariat to prepare specific proposals on one or more of the options for discussion at the next session. Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенные варианты и поднятые в настоящем документе вопросы, а затем поручить секретариату подготовить конкретные предложения по одному или нескольким вариантам для обсуждения на следующей сессии.
This publication presents an analytical tool (or equitable access score-card) that aims to help Governments and other stakeholders to establish a baseline analysis of the equity of access to water and sanitation nationally, discuss further actions to be taken and evaluate progress through a self-assessment exercise. В этой публикации описывается аналитический инструмент (или оценочный лист равноправного доступа), призванный помочь правительствам и другим заинтересованным сторонам в проведении базового анализа равноправности доступа к водным ресурсам и услугам санитарии в своих странах, обсудить дальнейшие шаги и оценить достигнутые успехи на основе самооценки.
Under agenda item 9, the Commission may wish to follow up on its intersessional meetings and discuss any issues related to the preparations of the high-level segment, which includes items 3 to 7 of the provisional agenda for its fifty-seventh session. В рамках пункта 9 повестки дня Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть итоги своих межсессионных совещаний и обсудить любые вопросы, касающиеся подготовки к этапу заседаний высокого уровня, включая пункты 3-7 предварительной повестки дня ее пятьдесят седьмой сессии.
One respondent pointed out that most young Sami are interested in Sami issues and Sami politics, but cannot find anyone to talk to and discuss such matters with, and that many young people feel isolated. Один из респондентов отметил, что, хотя большинство молодых саамов интересуются проблемами и политической жизнью своего народа, им не с кем поговорить и обсудить эти темы и что многие молодые люди ощущают себя в изоляции.
Based on its work plan and following the decisions of the Working Party during its last session, the Working Party may wish to analyse and discuss railways infrastructure financing and the implementation of public-private partnerships (PPP). На основе своего плана работы и в соответствии с решениями Рабочей группы, принятыми в ходе последней сессии, Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать и обсудить вопросы финансирования железнодорожной инфраструктуры и применения механизмов государственно-частного партнерства (ГЧП).