This session will provide participants with an opportunity to share experiences in gender analysis of census data and discuss the successes and challenges to date with a view to formulating proposals for gender analysis of key census topics. |
Данное заседание позволит участникам обменяться опытом в области гендерного анализа переписных данных и обсудить существующие достижения и проблемы с целью выработки предложений по гендерному анализу ключевых признаков переписи. |
To take note of those indicators where trends in the data collected demonstrate less progress than expected and discuss possible ways of encouraging additional activities in the intersessional period; |
Ь) принять к сведению те показатели, по которым, согласно представленным данным, прогресс достигается медленнее, чем предполагалось, и обсудить возможные методы стимулирования дополнительных мероприятий в межсессионный период; |
Therefore it would be useful to further develop and discuss common understandings on why the information under Article 4 is necessary and why it is important for future clearance operations to receive good quality information to make them more effective. |
Поэтому было бы полезно дополнительно разработать и обсудить общие понимания относительно того, почему необходима информация по статье 4 и почему для будущих операций по разминированию важно получать качественную информацию, с тем чтобы сделать их более эффективными. |
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. |
Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО. |
Ideally, the Subcommittee and the Committee could discuss the situation in a given State party before the issue of the national preventive mechanism was raised during the dialogue between the Committee and the delegation. |
Было бы желательно, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет могли обсудить ситуацию в том или ином конкретном государстве-участнике до того, как вопрос о национальном превентивном механизме будет поднят в ходе диалога между Комитетом и делегацией. |
The Regional Service Centre should discuss with other units in UNDP ways to improve the effectiveness of existing knowledge-generation and -sharing systems and should build on the inherent opportunities for enhanced South-South knowledge and technology exchange and cooperation. |
Региональному центру обслуживания следует обсудить с другими подразделениями ПРООН пути повышения эффективности существующих систем генерирования знаний и обмена знаниями и использовать собственные возможности для расширения знаний, обмена технологиями и сотрудничества Юг - Юг. |
Okay, please, if we could discuss this reasonably I'm sure we can come to some sort of - |
Пожалуйста. Если мы сможем обсудить это спокойно, - уверена, мы сможем найти какой-то... |
Why don't you call off your dogs and let us discuss what needs discussing? |
Так почему бы тебе не отозвать своих псов и не обсудить то, что нужно обсудить? |
Now, it's your call, but maybe we could go somewhere else and discuss it? |
Может стоит обсудить это в каком-нибудь другом месте? |
I wish you'd discuss it with me, it's a bit of a powder keg in there at the moment and they don't need any more surprises and neither do you. |
Я хочу, чтобы ты обсудить это со мной, это немного пороховой бочке в там на данный момент и они не нужно больше сюрпризов ни мне, ни тебе. |
We're both in the middle of tough days, we can't en discuss it with one another? |
У нас непростое время, и мы не можем даже обсудить это друг с другом? |
You want me to go get ms. foote so you two can discuss it? |
Вы хотите, чтобы я пошел к Мисс Фут, чтобы вы двое смогли обсудить это? |
You find the book so enriching, you can't help but discuss it amongst yourselves? |
Хотите сказать, леди, что книга так увлекла вас, что вы не можете не обсудить это? |
To illustrate and discuss the draft guidelines for a summary report in accordance with article 7 and the format for reporting; |
с) представить и обсудить проект руководящих принципов для кратких докладов в соответствии со статьей 7 и формат представляемых докладов; |
It may be also helpful if, with the help of the secretariat, we could study and discuss the most appropriate interpretation and application of the rules of procedure of the Conference on Disarmament to reflect its historical development and its present situation. |
Быть может, было бы также полезно, если бы с помощью секретариата мы могли изучить и обсудить наиболее уместное толкование и применение Правил процедуры Конференции по разоружению, дабы отразить ее историческую эволюцию и ее нынешнюю ситуацию. |
It may also discuss the relationship between the work of WP. and of the United Nations Road Safety Collaboration following the decisions taken by this Group in New York just after the adoption of the GA Resolution. |
Она может также обсудить взаимосвязь между работой WP. и группой по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения в плане осуществления решений, принятых этой группой в Нью-Йорке сразу после принятия резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The conference, to be chaired by the Secretary-General and Prime Minister al-Maliki, will be an opportunity to review the progress made in achieving the objectives of the Compact and discuss further steps towards those goals. |
Эта конференция, на которой будут председательствовать Генеральный секретарь и премьер-министр аль-Малики, предоставит возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей Соглашения, и обсудить дальнейшие шаги в направлении достижения этих целей. |
The Kimberley Process conducted a review mission to Liberia from 18 to 25 March 2013 during which the Panel was able to meet Kimberley Process representatives and discuss the current status of Liberia's diamond sector. |
Кимберлийский процесс провел 18-25 марта 2013 года обзорную миссию в Либерии, во время проведения которой Группа смогла встретиться с представителями Кимберлийского процесса и обсудить с ними нынешнее положение в алмазном секторе страны. |
In the discussion of Beijing+20, all Member States must seriously discuss and agree on stand-alone strategic goals regarding women, peace and security, including disarmament, that serve as a basic premise of women's rights. |
В ходе рассмотрения повестки дня Пекин+20 все государства-члены должны подробно обсудить и согласовать отдельные стратегические цели в отношении женщин, мира и безопасности, в том числе в отношении разоружения, что послужило бы главной предпосылкой соблюдения прав женщин. |
What I did was discuss with you what was best for Sergeant Brody and his family, and for this country, which is what we need to talk about again. |
Я обсуждал с вами то, что было лучшим для сержанта Броуди, и его семьи, и его страны, нам снова нужно это обсудить. |
Japan is ready to examine and discuss all the various issues surrounding the prevention of an arms race in outer space, including the draft PPWT. Japan supports the basic concept of negative security assurances. |
Япония готова изучить и обсудить все различные проблемы, сопряженные с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, включая проект ДПРОК. Япония поддерживает основополагающую концепцию негативных гарантий безопасности. |
This very constructive meeting provided her with the opportunity to present her mandate and discuss the potential role of the EU in the promotion of the Declaration and the strengthening of protection mechanisms. |
Это весьма конструктивное совещание дало ей возможность представить свой мандат и обсудить потенциальную роль ЕС в поощрении осуществления Декларации и укреплении механизмов защиты. |
The meeting was attended by most Geneva-based NGOs and offered the opportunity to raise issues of mutual concern and discuss trends in the human rights situation, as well as concrete ways for NGOs to support the work of mandate-holders. |
Эта встреча, в которой приняли участие большинство базирующихся в Женеве НПО, предоставила возможность поднять вопросы, вызывающие взаимную обеспокоенность, и обсудить тенденции в положении в области прав человека, а также конкретные пути поддержки со стороны НПО работы обладателей мандата. |
In this context, it may be worthwhile to explore how to make the Millennium Development Goals relevant to indigenous peoples and, in the process, discuss more comprehensively indigenous peoples' development. |
В этом контексте целесообразно, возможно, рассмотреть вопрос о том, каким образом цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могут быть увязаны с коренными народами, и при этом более подробно обсудить пути развития коренных народов. |
If that is the case, when exactly should we discuss it? Now? Next week? |
Если да, то когда точно нам следует ее обсудить - сейчас же, на следующей неделе или через неделю? |