In response to this incident, the Force Commander met the same day with President Kabbah to express his deep concern and discuss possible measures. |
В связи с этим инцидентом Командующий силами встретился в тот же день с президентом Каббой, чтобы выразить свою глубокую озабоченность и обсудить возможные меры. |
We must discuss in our work the millions of children who unfortunately have no future in this world. |
В ходе нашей работы мы должны обсудить участь миллионов детей, у которых, к сожалению, нет будущего в этом мире. |
States Parties could also discuss the influence certain technical features could have on reducing risks created by AVM after they served their military purpose. |
Государства-участники могли бы также обсудить вопрос о том, какое влияние могли бы оказать определенные технические параметры на сокращение рисков, создаваемых ПТрМ, после того, как они сослужили свою военную цель. |
We should discuss how cooperation between the United Nations and the AU can further contribute to the promotion of human rights on the continent. |
Нам следует обсудить вопрос о том, как сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и АС может еще более содействовать поощрению прав человека на этом континенте. |
The fifty-fifth regular session of the General Assembly, in accordance with these resolutions, will discuss the Balkans under provisional agenda items 67 and 68. |
В соответствии с положениями этих резолюций Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии предстоит обсудить ситуацию на Балканах в рамках пунктов 67 и 68 предварительной повестки дня. |
Please discuss the practical results of cooperation with the World Health Organization and the World Bank in the field of public health. |
Просьба обсудить практические результаты сотрудничества в области здравоохранения со Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным банком. |
It might be helpful for the Secretariat to arrange a workshop where development experts could discuss priorities for the next medium-term programme framework. |
Возможно, Секретариату следовало бы органи-зовать практикум, на котором эксперты по вопросам развития могли бы обсудить приоритеты в рамках следующей среднесрочной программы. |
The Committee may wish to take note of these activities and discuss its possible role in supporting them at the intergovernmental and national levels. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению информацию об этой деятельности и обсудить свою возможную роль в ее поддержке на межправительственном и национальном уровнях. |
CCC explained that it was looking for rural sites and would discuss any change both with the national expert responsible for reporting to EEA and with the EMEP representative. |
КХЦ сообщил, что он занимается поиском участков для наблюдения в сельских районах и готов обсудить любые изменения как с национальными экспертами, занимающимися представлением данных ЕАОС, так и с представителем ЕМЕП. |
The Ministers might also discuss the issue of the preparation of more effective tools, including binding regional legislation, to tackle the environment and health problems caused by transport. |
Министры могли бы также обсудить вопрос о разработке более эффективных инструментов, включая обязывающее региональное законодательство, для решения порождаемых транспортом проблем окружающей среды и здравоохранения. |
A regional meeting was due to be held in January 2003 to establish a regional governing board and discuss the implementation of the regional work plan. |
В январе 2003 года состоится региональное совещание, на котором планируется создать региональный руководящий орган и обсудить ход выполнения регионального плана работы. |
At the international level, this should be complemented by meetings to obtain and share information, exchange views and experiences and discuss the structure, working methods and issues facing Governments at WTO. |
На международном уровне эти усилия должны дополняться проведением совещаний, в ходе которых можно было бы получить данные и поделиться информацией, обменяться мнениями и опытом и обсудить структуру, методы работы и проблемы, с которыми сталкиваются правительства в ВТО. |
The Working Party should discuss and decide on the proposals by member states or by the secretariat to include new programme elements in the programme of work. |
Рабочей группе следует обсудить предложения, внесенные государствами-членами или секретариатом относительно включения новых элементов в программу работы, и принять по ним решение. |
The Group of Experts may discuss any other relevant issues under this item, including the scheduling of its next meeting, possibly in 2004. |
Группа экспертов может обсудить любые другие соответствующие вопросы по этому пункту, включая сроки проведения своей следующей сессии, которая, возможно, состоится в 2004 году. |
I would now like briefly to summarize the recommendations that resulted from that analysis and discuss the logic behind them. |
Сейчас я хотел бы кратко подвести итоги рекомендациям, вынесенным на основе этого анализа, и обсудить те положения, которые были положены в их основу. |
Rather, I shall discuss the structural and political constraints, because it is in that sphere that action by the Security Council might truly make a difference. |
Целесообразнее было бы обсудить структурные и политические проблемы, поскольку именно в этой области Совет Безопасности мог бы оказать реальную помощь. |
In co-ordination with OECD the Group shall also discuss the definitions for the ICT sector and the content sector. |
В координации с ОЭСР Группа также должна обсудить определение сектора ИКТ и сектора разработки содержания. |
She had the opportunity to meet with the High Commissioner and discuss conceptual and practical issues connected with the implementation of the mandate. |
Ей была предоставлена возможность встретиться с Верховным комиссаром и обсудить с ней концептуальные и практические вопросы, связанные с выполнением мандата. |
Mr. Mazumdar said that the Committee should discuss family status for purposes of United Nations entitlements from a purely budgetary and administrative angle. |
Г-н Мазумдар говорит. что Комитет должен обсудить семейное положение для целей получения пособий Организации Объединенных Наций с чисто бюджетной и административной точек зрения. |
It now appears desirable to group these activities as the "Forest Products Marketing Programme" and to explicitly discuss its objectives and strategies. |
Сегодня представляется желательным инкорпорировать все эти мероприятия в "Программу в области маркетинга лесных товаров" и конкретно обсудить ее цели и стратегии осуществления. |
The team of experts met immediately upon arrival with officials from the Ministry of Oil to plan and discuss the structure of the mission. |
Непосредственно по прибытии группа экспертов встретилась с должностными лицами министерства нефти, для того чтобы спланировать работу и обсудить структуру миссии. |
Please discuss the effects of pollution on the health of the population and the measures taken by the Government to address these effects. |
Просьба обсудить последствия загрязнения окружающей среды для здоровья населения и меры, принимаемые правительством с целью ликвидации этих последствий. |
We firmly believe that the General Assembly must definitely discuss the problem of combating the trafficking in children in the very near future as one of its thematic debates. |
Мы убеждены, что и Генеральная Ассамблея в самое ближайшее время должна обсудить проблему борьбы с торговлей людьми в рамках своих тематических дебатов. |
Should discuss links between the energy and transport themes of the ninth session of the Commission; |
обсудить взаимосвязь между энергетической и транспортной темами девятой сессии Комиссии; |
In keeping with the inter-agency nature of the secretariat, several programmatic meetings have been held with a number of United Nations agencies in order to share objectives and discuss joint activities. |
С учетом межучрежденческого характера секретариата несколько совещаний по вопросам программирования были проведены с участием ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы участники этих совещаний могли обменяться информацией о целях своей деятельности и обсудить вопросы, касающиеся проведения совместных мероприятий. |