The Advisory Committee recommends that the Tribunal discuss the problem identified in paragraph 6 with relevant host Government authorities, with a view to seeking advice and assistance in obtaining additional local staff for the Tribunal's needs. |
Консультативный комитет рекомендует Трибуналу обсудить поставленную в пункте 6 проблему с соответствующими властями страны пребывания, проконсультироваться с ними и заручиться их поддержкой в привлечении дополнительного местного персонала для обслуживания Трибунала. |
The briefing sessions are always well attended by the representatives, and a number of them requested that the papers be distributed in advance of meetings so that they could discuss among themselves the substance presented. |
Брифинги всегда посещаются многими представителями, и ряд из них просили распространять документы до начала заседаний, с тем чтобы они могли их обсудить по существу межу собой. |
The Equal Status Committee of the Central Council has now become a forum where representatives of the public employers and staff unions can discuss their work to promote ethnic equality. |
Комитет по вопросам равноправия Центрального совета в настоящее время выступает как форум, в котором представители государственных работодателей и профессиональных союзов служащих могут обсудить свою деятельность по содействию этническому равноправию. |
It was suggested that the draft legislative guide should take into consideration and discuss, as appropriate, the cost implications of possible solutions for particular issues. |
Было предложено учесть в проекте правового руководства соображения, связанные с теми затратами, которые повлекут возможные решения тех или иных конкретных вопросов, и, в случае необходимости, обсудить эти соображения. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) suggested that the Committee could perhaps discuss, on the last day of the session, the list of States parties just referred to by Mr. Bhagwati. |
Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) предлагает Комитету обсудить только что перечисленный г-ном Бхагвати список государств-участников в последний день сессии. |
So I would propose, in short, that you discuss this in informal consultations before you make a decision on this. |
Итак, короче говоря, я бы предложил Вам обсудить этот вопрос на неофициальных консультациях или перед принятием решения на этот счет. |
There are many issues that those groups can discuss or negotiate - among other things, draft resolutions that may be submitted by groups or individual countries. |
Есть много вопросов, которые эти группы могут обсудить или согласовать, в том числе проекты резолюций, которые, возможно, будут представлены группами или отдельными странами. |
The Secretariat and the Pension Fund should discuss a whole range of cost-sharing arrangements and the Chairman of the Advisory Committee should submit more detailed costings. |
Секретариату и Пенсионному фонду следует обсудить весь комплекс механизмов совместного несения расходов, а Председателю Консультативного комитета следует представить более подробную калькуляцию издержек. |
The seminars, held from 15 to 18 June 1998, were focused on researching and writing techniques and provided participants with the opportunity to share common experiences and discuss the overall approach. |
На семинарах, состоявшихся 15-18 июня 1998 года, основное внимание было уделено методам исследовательской деятельности и составления документов; участники семинаров имели возможность обменяться опытом и обсудить общий подход. |
Its efforts to share its information and discuss the case with the Provincial Court, the Supreme Court, the Cambodian People's Party and the SRP yielded no result. |
Предпринятые УВКПЧ попытки поделиться информацией и обсудить это дело с провинциальным судом, Верховным судом, Камбоджийской народной партией не принесли никаких результатов. |
Some countries have groundlessly tried to affirm that this concept is a norm that can be implemented without the required discussions, but we believe that the General Assembly must discuss this concept and provide it with a consensus interpretation. |
Ряд стран безосновательно пытались доказать, что данная концепция представляет собой норму, претворение которой в жизнь не требует обсуждений, однако мы полагаем, что Генеральная Ассамблея обязана обсудить эту концепцию и согласовать ее интерпретацию на основе консенсуса. |
The Open-Ended Working Group should discuss the means to encourage the IFIs to pursue their efforts to take into account the opinions of the main beneficiaries of their actions. |
Рабочая группа открытого состава должна обсудить, как добиться, чтобы МФУ учитывали в своей работе мнения основных бенефициаров их деятельности. |
The Open-Ended Working Group should discuss the means by which States can be regularly informed about the evolution of UNDAF and the programmes of international agencies, for example through the inclusion in their reports of issues related to the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна обсудить средства, с помощью которых государства могли бы регулярно получать информацию о развитии РПООНПР и программ международных учреждений, например, путем включения в их доклады вопросов, касающихся права на развитие. |
The Working Party should discuss and adopt for its programme of work proposals made by preceding meetings and by member States: |
Рабочая группа должна обсудить и принять предложения по своей программе работы, внесенные в ходе предыдущих сессий и государствами-членами: |
To that end, the Legal Subcommittee could discuss, as part of a multi-year work plan, the legal issues raised by those guidelines and consider preparing a legal instrument that would ensure their universal and effective application. |
С этой целью Юридический подкомитет мог бы обсудить в рамках многолетнего плана работы юридические вопросы, связанные с этими руководящими принципами, и рассмотреть вопрос о подготовке правового документа, который обеспечил бы их универсальное и эффективное применение. |
The Working Group may wish to confirm that the principle of party autonomy applies equally to security rights in intellectual property rights and discuss any special limitations that might be necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает подтвердить, что принцип автономии сторон в равной степени применяется к правам в правах интеллектуальной собственности и обсудить любые особые ограничения, которые могут оказаться необходимыми. |
Some thought that the working group should discuss this question in the light of other instruments such as the Statute of the International Criminal Court and the diversity of legal systems. |
Некоторые из них указали, что Рабочей группе следует обсудить этот вопрос с учетом других документов, в том числе Статута Международного уголовного суда, и многообразия правовых систем. |
The door must still be open for the rest of the Darfur leaders to sign, but after a process in which they can discuss and agree with the Government the various concerns raised. |
Дверь должна оставаться открытой для того, чтобы Соглашение подписали остальные лидеры Дарфура, но лишь в результате процесса, в ходе которого они могли бы обсудить и согласовать с правительством различные затронутые проблемы. |
OHCHR/Cambodia will discuss these needs with the Government, donor agencies and Cambodian NGOs in the coming year to help identify institutions which can assist in meeting these needs. |
В следующем году Отделение УВКПЧ в Камбодже намеревается обсудить эти вопросы с правительством, учреждениями-донорами и камбоджийскими НПО в целях выявления учреждений, которые могут оказать помощь в удовлетворении таких потребностей. |
It was agreed to proceed with the preparation on the basis of the outline in Eurostat and discuss the details in the Task Force in the third quarter 2007. |
Было решено продолжить подготовку положения на основе этого наброска в Евростате и обсудить детали в рамках Целевой группы в третьем квартале 2007 года. |
The workshop provided a forum where States of the Latin American and Caribbean region could exchange information and discuss their experiences regarding the development and implementation of policies of affirmative action for people of African descent. |
Этот практикум позволил государствам Латинской Америки и Карибского бассейна обменяться информацией и обсудить свой опыт в деле разработки и воплощения в жизнь политики позитивных действий для групп населения африканского происхождения. |
The Council will need to go further and discuss how it can best ensure conditions necessary for the protection of civilians in armed conflict, in general and in specific situations. |
Совет должен пойти дальше и обсудить, каким образом он может наиболее эффективно способствовать созданию условий, необходимых для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в целом и в конкретных ситуациях. |
Furthermore, the Core Group held an evaluation workshop (Netherlands, 910 May 2003) to bring forward and discuss the lessons learnt in the pilot programme, including an assessment of the rivers guidelines. |
Кроме того, Основная группа провела семинар по оценке (Нидерланды, 910 мая 2003 года), с тем чтобы выявить и обсудить уроки, извлеченные в ходе осуществления экспериментальной программы, включая оценку руководящих принципов в отношении рек. |
One delegation proposed that the opening paragraph should discuss the interrelatedness of all critical areas of concern and the three themes: equality, development and peace, and lead directly to the strategies. |
Одна делегация предложила обсудить во вступительном пункте вопрос о взаимозависимости всех вызывающих беспокойство важнейших областей и трех тем: равенство, развитие и мир, а затем перейти непосредственно к стратегиям. |
The Committee may wish to take note of the information provided and discuss the preparation of the environmental dimension of the regional meeting, keeping in mind also the decisions taken at the Kiev Conference in this regard. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению представленную информацию и обсудить вопрос о подготовке экологического измерения регионального совещания с учетом также решений, принятых в этом отношении на Киевской конференции. |