Further requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its forty-first session (December 2014), to further discuss issues, as appropriate, for consideration under the Nairobi work programme; |
далее просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам на его сорок первой сессии (декабрь 2014 года) при необходимости дополнительно обсудить вопросы для рассмотрения в рамках Найробийской программы работы; |
I hope that the future months will provide us with an opportunity to meet and discuss these and other ideas and that the work of the United Nations bodies dealing with various aspects of the necessary reform of the United Nations will yield practical results. |
Надеюсь, что в предстоящие месяцы нам представится возможность встретиться и обсудить эти и другие идеи и что работа органов Организации Объединенных Наций, занимающихся различными аспектами необходимых реформ в Организации Объединенных Наций, даст практические результаты. |
At a session of the Council, to be held in early 1997, the Council should discuss the format, timing and possible agenda for the first such meeting; |
На сессии Совета, которая состоится в начале 1997 года, Совету следует обсудить формат, сроки и возможную повестку дня первой такой встречи. |
In addition to participating in the deliberations of the meeting, the representative of the Institute had the opportunity to meet and discuss with the Vice-President of the Canadian International Development Agency matters relating to the Institute. |
Помимо участия в прениях на совещании представитель Института имел возможность встретиться с вице-президентом Канадского агентства международного развития и обсудить с ним вопросы, касающиеся Института. |
(a) To present and discuss new scientific findings concerning the effects of ozone on single plants and plant mixtures as well as interactions between the effects of ozone and other biotic and abiotic factors; |
а) представить и обсудить новые научные результаты, касающиеся воздействия озона на отдельные растения и сообщества различных растений, а также взаимосвязи между воздействием озона и другими биотическими и абиотическими факторами; |
Indicate the type(s) of (re-)processing technique, by whom they were applied or developed (operator, contractor, research institute, other) and discuss benefits/pitfalls: |
Указать тип (типы) методов (повторной) обработки данных, кто их применяет или разрабатывает (оператор, разработчик, научно-исследовательский институт, другие организации) и обсудить их преимущества/недостатки: |
(c) The ECE Meeting of Officials on Land Administration should continue the practice of inviting donors and recipient countries to its meetings so that they can share experiences and discuss measures for better coordination. |
с) Совещанию должностных лиц по землеустройству ЕЭК следует и далее приглашать представителей доноров и стран-получателей участвовать в работе совещаний, с тем чтобы они могли поделиться опытом и обсудить меры по улучшению координации. |
The Meeting should discuss the future programme of work for the Task Force, comprising all the points which have not yet been accomplished in their mandate described hereunder and possibly other points: |
Совещанию следует обсудить будущую программу работы Целевой группы, охватив все нерешенные вопросы, предусмотренные ее мандатом, который изложен ниже, а также любые другие вопросы, в том числе: |
Bearing in mind its existing programme of work and its resources, the Committee should discuss the draft programme of work and consider the decisions below for each programme element: |
С учетом существующей программы работы и имеющихся ресурсов Комитету следует обсудить проект программы работы и рассмотреть вопрос о принятии по каждому элементу программы следующих решений: |
Held on 12 December, this all-day seminar provided United Nations and human rights experts, government representatives, journalists and representatives of non-governmental organizations with a forum to present and discuss specific human rights issues. |
Это однодневное мероприятие, состоявшееся 12 декабря в форме семинара, явилось для экспертов Организации Объединенных Наций, специалистов в области прав человека, представителей правительств, журналистов и представителей неправительственных организаций своего рода форумом, на котором они могли изложить и обсудить конкретные вопросы, касающиеся прав человека. |
The Commission on Human Rights and the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, as well as all human rights treaty bodies, should consider and discuss the Guidelines with a view to incorporating relevant aspects of the Guidelines within their respective mandates. |
Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, а также всем договорным органам по правам человека следует рассмотреть и обсудить Руководящие принципы с целью включения их соответствующих аспектов в свои мандаты. |
Representatives of the Secretariat, perhaps including the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Chairman and a few key delegations from the smaller States and from major contributors to the United Nations budget could thus discuss the reasons behind the Committee's request. |
Представители Секретариата, возможно, вместе с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, Председателем и несколькими ведущими делегациями из числа небольших государств, а также основных плательщиков взносов в бюджет Организации Объединенных Наций могли бы обсудить причины, которые лежат в основе просьбы Комитета. |
The Committee agrees that the entities of the United Nations system participating in the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities and members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should discuss ways and means to coordinate capacity-building activities in space-related areas at the policy level. |
Комитет полагает, что учреждениям и органам Организации Объединенных Наций, участвующим в Межучережденческом совещании по космической деятельности, и членам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях следует обсудить на политическом уровне пути и средства координации усилий по повышению потенциала в различных областях космической деятельности. |
In subsequent reports, the Special Rapporteur should discuss the issue of initiative in the exercise of diplomatic protection, so as to establish whether such protection should be exercised at the initiative of the individual or of the State concerned. |
В последующих докладах Специальный докладчик должен обсудить вопрос об инициативе в деле осуществления дипломатической защиты, с тем чтобы установить, должна ли такая защита осуществляться по инициативе индивидуума или соответствующего государства. |
Review and discuss the gender aspects of economic policies, based on what has been done so far for engendering the macroeconomics, and taking into account commitments made in this respect at the relevant United Nations global Conferences, including the Monterrey Conference; |
провести обзор и обсудить гендерные аспекты экономической политики на основе уже выполненной работы по обеспечению учета гендерных факторов в макроэкономике, имея в виду обязательства, принятые в этой связи на соответствующих мировых конференциях Организации Объединенных Наций, включая Монтеррейскую конференцию; |
It was also agreed that the commentary should discuss issues of characterization, for example, of security rights in rents or crops, which in some jurisdictions were subject to the regime on movables, while in other jurisdictions were subject to the regime on immovables. |
Было также достигнуто согласие о том, что в комментарии следует обсудить вопросы характеризации, например, обеспечительных прав в ренте или приращениях, на которые в некоторых правовых системах распространяется режим движимого имущества, а в других правовых системах - режим недвижимости. |
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. |
Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя. |
The Committee could also discuss the reinforcement of international law through, inter alia, enhancement of the law-making process of the General Assembly so as to ensure wider participation of Member States in the codification and progressive development of international law and consensus on issues of common concern. |
Комитет мог бы также обсудить вопрос укрепления международного права путем, в частности, усиления директивной процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить более широкое участие государств-членов в кодификации и прогрессивном развитии международного права и достижении консенсуса по проблемам, представляющим общий интерес. |
Armed conflicts posed the greatest threats to the peaceful and stable development of the international community and his delegation therefore endorsed the proposal that the congress should discuss the promotion of the role of international humanitarian law in times of armed conflict. |
Основную опасность мирному и стабильному развитию международного сообщества несут вооруженные конфликты, и в этой связи делегация Российской Федерации поддерживает предложение о том, что на конгрессе следует обсудить вопрос о повышении роли международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов. |
Decides that the Board, at its first regular session in 1995, should discuss how to improve the working methods of the Board concerning the consideration and approval process of country programme recommendations. |
постановляет, что Совет на своей первой очередной сессии в 1995 году должен обсудить вопрос о том, как улучшить методы работы Совета, касающиеся процесса обсуждения и утверждения рекомендаций страновых программ. |
The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; |
Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне; |
The Committee recalls its previous recommendation that the operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees be audited biennially, and that UNHCR and the Board of Auditors discuss the modalities for planning for biennial audit; the Committee awaits the outcome of the discussion. |
Комитет ссылается на свою прежнюю рекомендацию о том, что ревизии деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должны проводиться на двухгодичной основе и что УВКБ и Комиссия ревизоров должны обсудить порядок планирования проведения ревизий на двухгодичной основе; Комитет ожидает результатов этого обсуждения. |
The Congress should also discuss modalities for effective law enforcement cooperation involving police, customs and other authorities, since law enforcement cooperation was a key to success in the fight against transnational organized crime and terrorism. |
Кроме того, на Конгрессе следует обсудить способы осуществления эффективного взаимодействия в правоохранительной сфере между органами полиции, таможенного контроля и другими органами, поскольку сотрудничество в правоохранительной сфере является одним из ключевых факторов успешной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма. |
There should be several (about 5) keynote speeches, but most of the time should be devoted to discussion, possibly in working groups, so that transition country participants can raise and discuss the issues which are important to them; |
следует предусмотреть несколько (приблизительно пять) основных выступлений, однако большую часть времени необходимо посвятить обсуждениям, возможно в рабочих группах, с тем чтобы участники из стран с переходной экономикой могли затронуть и обсудить важные для них вопросы; |
discuss procedures to monitor the implementation of seminar recommendations, it noted the danger of devaluation of such recommendations in the absence of follow-up or non implementation. |
обсудить процедуры контроля за осуществлением рекомендаций семинаров, при этом была отмечена опасность снижения значимости этих рекомендаций в случае отсутствия последующих мер или их невыполнения. |