| We can discuss all this stuff on the way there. | Мы можем обсудить всё по дороге. |
| You could discuss it with Army intelligence. | Вы могли обсудить это с армейской разведкой. |
| Maybe we can discuss that possibility. | Наверное, мы сможем обсудить эту возможность. |
| We can discuss the finer points of sexism later. | Вопросы сексизма мы можем обсудить позже. |
| There's something I must discuss with you urgently. | Я должна срочно обсудить с тобой кое-что. |
| You should discuss the situation with your son David. | Вам стоит обсудить это с вашим сыном Дэвидом. |
| We can discuss that further at a point in time according to regulations. | Мы можем обсудить это прямо сейчас соответственно правилам. |
| If you have any concerns about the process, we can discuss them upstairs after you've dressed. | Если вас беспокоит происходящее, мы можем обсудить все наверху, когда вы оденетесь. |
| I think we should discuss this somewhere less public. | Думаю, нам нужно все обсудить в другом месте. |
| I'll return when we can discuss things in a civilized fashion. | Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере. |
| There are matters of importance I must discuss with you. | Нам с вами нужно обсудить кое-какие важные вещи. |
| We can discuss who saved what later. | Мы можем позже обсудить, кто что спас. |
| Unless, of course, you'd like to stay here and discuss floral arrangements. | Если, конечно, не хотите остаться и обсудить цветочные композиции. |
| I think we should discuss this issue... | Думаю, нам надо обсудить его. |
| And we can discuss that in major detail. | И мы сможем обсудить это в общих деталях. |
| But we should sit down and discuss this like a family. | Мы должны сесть и обсудить это как семья. |
| Prior to presenting any proposal to the MS, management needed to not only discuss it with SRBs, but also conduct a thorough analysis of the proposals' merits. | Перед представлением любого предложения государствам-членам администрации необходимо не только обсудить его с ОПП, но и провести тщательный анализ достоинств этих предложений. |
| In his view, it had been necessary to first identify, collect, arrange and discuss the most important sources of the topic. | По его мнению, необходимо прежде всего выявить, собрать, классифицировать и обсудить наиболее важные источники информации по теме. |
| In this vein, organizations expressed a desire to further discuss the operationalization of strategic plans and how implementation can be measured. | В этой связи организации выразили желание более подробно обсудить практическое применение стратегических планов, а также способы оценки их осуществления. |
| In the light of the above, the Ad Hoc Working Group could discuss this issue and explore the possibility of reaching a decision during the current session. | В свете вышеизложенного Специальная рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и рассмотреть возможность принятия решения в ходе нынешней сессии. |
| The Security Council has repeatedly underlined its intention to increase pressure on persistent perpetrators and discuss ways and means to better address issues of impunity and accountability. | Совет Безопасности неоднократно подчеркивал свое намерение усилить давление на злостных нарушителей и обсудить пути и средства более эффективного решения вопросов безнаказанности и ответственности. |
| Compile an indicative list of existing decision-making tools for topics identified in the work programme, and invite stakeholders to complement, discuss and potentially test them. | Составление примерного перечня имеющихся механизмов принятия решений по указанным в программе работы вопросам и предложение заинтересованным субъектам дополнить, обсудить и, возможно, испытать эти механизмы. |
| The Working Party may wish to consider this background document, discuss and decide if the topic "Intermodality leads to Sustainability" should be the theme for the 2015 workshop. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть настоящий справочный документ, обсудить его и принять решение о том, следует ли тему "Интермодальный подход приводит к устойчивости" использовать в качестве темы для рабочего совещания в 2015 году. |
| The Working Party may wish to consider, discuss and provide guidance on the effective implementation of the work plan of the Group of Experts. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить план работы Группы экспертов и дать руководящие указания по его эффективному осуществлению. |
| UNAMID organized meetings, seminars and workshops on good governance to provide a platform for various local stakeholders to actively discuss their views and roles in supporting democratic processes. | ЮНАМИД проводила совещания, семинары и симпозиумы по вопросам благого управления, с тем чтобы обеспечить различным заинтересованным сторонам возможность активно обсудить их мнения и роли в содействии демократическим процессам. |