Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-другому

Примеры в контексте "Different - По-другому"

Примеры: Different - По-другому
Well, that's the only reason people put up with my parents, so why would I be any different? С моими родителями все общались только из-за денег, так почему же со мной должно быть по-другому?
Okay, Walt, maybe we should have checked with you first, but since you've been gone, we've gotten used to do doing things a different way. Ладно, Уолт, наверное, нам надо было сначала спросить у тебя, но, пока тебя не было, нам приходилось действовать по-другому.
! I can't believe for one second I thought That it'd be different this time! Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
It would be different if she never acted out like this, but she has. Все было бы по-другому если бы она никогда так не делала, но она уже делала.
Well, can you do it with less control, or with a different kind of control? Можно ли добиться того же, но контролировать меньше, или контролировать по-другому?
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember what you used to do at yield signs? Now do something different." Нельзя, ни с того, ни с сего, сказать всем: "Отлично, помните, что вы раньше делали на знак"уступи дорогу". Теперь нужно делать по-другому."
Do you think things would've been different between us if we would've said them? Думаешь, у нас бы было по-другому, если бы мы сказали эти слова?
In particular, web and so they have an overwhelming margin than in official foreign information, and much will be different and be just exactly the translation and technical translation notes at the very least I think the sample code. В частности, в Сети и поэтому они подавляющим преимуществом, чем в официальной зарубежной информации, и многое будет по-другому и быть только точности перевода и перевода технических записок по крайней мере, я думаю, что пример кода.
And who's to tell me it's any different here on board, or yonder... on dry land? И кто скажет мне, что здесь на палубе по-другому, или в трюме... или на берегу?
It's been a really long time since I've been in a relationship like this, and this time around, it's different. Прошло много времени с тех пор, как я была в таких отношениях И на этот раз всё по-другому
There are many reasons why the market fails to correct systemic error, including that booms are always founded on a belief by both regulators and bankers that "this time it is different." Существует много причин, из-за которых у рынка не получается корректировать системные ошибки, включая ошибку, что экономические подъемы всегда основаны на убеждении как регулирующих органов, так и банкиров в том, что "на этот раз все будет по-другому".
Look, I know it's not your thing, but, you know, it'd be different with you. Слушай, я знаю, что это не твоё, но с тобой всё было бы по-другому, понимаешь?
Yes, I know, okay, but... well, things are different now, aren't they? Да, я знаю, хорошо, но... сейчас же все по-другому, так ведь?
This time it has to be different - we have to see a real change on the ground, and people must be made accountable for what they do and what they do not do, whether they are on this or that side. На сей раз должно быть по-другому - мы должны видеть реальные изменения на местах, и люди должны быть подотчетными за то, что они делают, и за то, чего они не делают, независимо от того, находятся они по ту или по другую сторону.
So, no, Dov, I haven't been sleeping, because I've been too busy going over that shooting again and again, wondering if I could have done something different. Так что, да, Дов, я не выспалась, потому что была слишком занята прокручиванием этой ситуации снова и снова, пыталась понять, могла ли я поступить по-другому.
Well, it's not like I can make up for the past, but if we did get back together, it'd be different, you know? Ну, это не так, словно я могу восполнить прошлое, но если мы снова будем вместе это будет по-другому, понимаешь?
Do you think if it hadn't happened, the accident, that things might be different with us? Думаешь, если бы ничего не произошло, если бы не авария, между нами все было бы по-другому?
How is what I did any different than what these people... the people you wanted to hire... do on an hourly basis? Как так, что я делала по-другому чем эти люди... эти люди, которых я хотела нанять делают постоянно?
What if you had done things differently, what if you had made different choices? Что было бы, если бы сделала что-то по-другому, сделала другой выбор?
And crises are repeated in different regions, triggered by strikingly similar economic and financial mechanisms, though the details of course differ. As Carmen Reinhart and Ken Rogoff have written, everyone near a financial crisis thinks "This time is different." И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются. Как написали Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф, все накануне финансового кризиса думают: "В этот раз по-другому".
Do you think it would've worked out between us if l - If we hadn't - If things had been different? Думаешь, у нас бы получилось что-нибудь, если бы я... если бы мы... если бы всё было по-другому?
Well, I'm glad you guys got here quick as you did 'cause, I mean, I'm pretty used to the poor animals, But, you know, seeing an actual dead person, It just kind of hits you different, you know? Я рада, что вы так быстро приехали, к бедным животным я привыкла, но вот увидеть мёртвого человека, это совсем по-другому воспринимается, понимаете?
I'm really pleased with how it's turned out and it's great that it's different, rather than what I always do. Я очень довольна тем, как это получилось, и это здорово, что всё по-другому, а не так, как я всегда это делала.»
Unlike the console games, which were designed to focus more on action, Yoshizawa wanted Empire of Dreams to focus on the puzzles and "To have the same audience, but let them enjoy it in a different way." В отличие от консольных игр, которые были сконцентрированы больше на действиях, Йошизава хотел, чтобы «Империя Грёз» сосредоточилась на головоломках и «чтобы имела ту же аудиторию, но позволить игрокам наслаждаться ею по-другому».
I just keep thinking - maybe if I'd done something different, if I had given him a way out, if... you know? Я всё время думаю, если бы я что-нибудь сделала по-другому, если бы дала ему какой-нибудь выход, если бы... понимаешь?