What makes you think it'll be any different this time? |
Почему ты думаешь, что в этот раз все по-другому? |
And they do, in many ways, tell a different story than the story of Yemen, the one that is often in the news. |
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. |
Indeed, we'd like to imagine if time and tides had flown a different way we could have almost been friends. |
Всё же, нам бы хотелось представить, что бы случилось, если бы всё сложилось по-другому, и мы бы стали чуть ли не друзьями. |
This same Security Council is now singing a different tune, simply because it is played by Washington, in threatening Eritrea with punitive measures for a non-existent border conflict. |
Теперь же - просто потому, что музыку заказывает Вашингтон, - Совет Безопасности поет по-другому, угрожая Эритрее карательными мерами из-за несуществующего пограничного конфликта. |
It was suggested that the young people who were turning away from conventional political processes might not be expressing a disdain for the concept of politics per se but rather an intense desire to see politics working in a different way, going beyond its traditional boundaries. |
Было высказано мнение о том, что молодые люди, которые отворачиваются от традиционных политических процессов, возможно, выражают не свое неприятие концепции политики как таковой, а жгучее желание заставить политические механизмы работать по-другому, не ограничиваясь своими традиционными рамками. |
Although there was no legal basis for requiring spousal permission for medical procedures, hospitals' practice was often different and she wondered whether there was any monitoring mechanism. |
Хотя не существует юридических оснований для того, чтобы требовать разрешения супруга на проведение медицинских процедур, на практике в больницах часто поступают по-другому, и она хотела бы знать, существует ли какой-либо механизм мониторинга. |
As a matter of principle, groundwater should be considered separately, in a different way from oil and gas deposits, even if some geological factors would suggest dealing with them together. |
С принципиальной точки зрения грунтовые воды должны рассматриваться отдельно и по-другому, чем запасы нефти и газа, даже если некоторые геологические факторы дают основания для их совместного рассмотрения. |
To adequately address new challenges and threats to international peace and security that could be easily brought on by global crises, the Security Council needs to approach issues in a different way. |
Для того чтобы надлежащим образом преодолевать новые проблемы и угрозы международному миру и безопасности, которые вполне могут быть порождены глобальными кризисами, Совет Безопасности должен по-другому подходить к проблемам. |
Yes, but this one's different, isn't it? |
Но в этот раз по-другому, верно? |
If things were different, you know, if the situation - if I was here for longer, then maybe something... |
Если бы всё было по-другому, понимаете... если бы я был здесь дольше, тогда может быть что-то... |
If he weren't sick, would things be different? |
Неужели не будь он больным, все было бы по-другому? |
What, and you don't like me looking like a different person? |
И тебе не нравится, что я выгляжу по-другому? |
You know, I can't help but think things would be different between us if I'd been kinder to you from the start, when you were young. |
Я знаю, я не могу помочь, но думаю, что все будет по-другому меду нами если бы я была добрее к тебе, с самого начала, когда ты была маленькой. |
The situation would certainly be different if the exercise of elective functions was protected by the Staff Regulations and Rules and if the usefulness of those functions was officially acknowledged. |
Все это, разумеется, выглядело бы совсем по-другому, если бы осуществление функций членов избираемых органов было бы защищено Статутом и Правилами о персонале и если бы полезность этой работы получила официальное признание. |
We grant that this principle, which we consider to be the essential, inescapable law of democracy, may be viewed differently by some of you, taking a different political and historical approach. |
Мы готовы признать, что этот принцип, который, как нам кажется, является основным, неотъемлемым законом демократии, воспринимается по-другому некоторыми из вас - в ином политическом и историческом контексте. |
Well, all I can do is assure you that with me, things will be different. |
Что ж, все что я могу, это уверить вас, что со мной все будет по-другому. |
Just because I have a different perspective, I don't see that as a bad thing. |
Даже если я вижу это по-другому, мне не кажется, что это плохо. |
Which means maybe you should, you know, act a little different, too. |
То есть может тебе тоже стоит держаться как-нибудь по-другому? |
Isn't it a little different when it's two men, Megan? |
Все немного по-другому, когда в отношениях двое мужчин, Меган. |
So, in this perfect world, where no one's controlling you, what's different? |
Ну а... в идеальном мире, где никто тебя не контролирует, что по-другому? |
Sorry, you just, you, you just, you look so different. |
Прости, просто ты выглядишь совсем по-другому. |
Don't you feel a little different since you've been in the quiet zone? |
Разве вы не чувствуете себя по-другому, с тех пор, как оказались в "тихой зоне"? |
Time away from home is... is different, and I just really figured you'd assume I was okay. |
Когда я не дома, всё по-другому, и я просто подумала, ты решишь, что всё хорошо. |
At this time, in this place, with this presidency, it... will... be... different. |
Здесь и сечас во время моего президентства все... будет... по-другому. |
I'm reminding you that I have never promised you when it is going to be different |
Я никогда не обещал тебе, что будет по-другому. |