You guys said you were done lying to me, that it was different now because you could trust me. |
Вы сказали, что закончили врать мне, и что сейчас всё по-другому, потому что вы можете доверять мне. |
You know, I thought it might be different this time around. I thought that... |
В этот раз... в этот раз я думал, все будет по-другому. |
When you lose somebody like that, you start second-guessing everything you did, you start thinking about all the ways that it could've been different. |
Когда ты теряешь кого-то близкого, ты начинаешь размышлять, все ли ты сделал, ты начинаешь думать о всех способах, что могло быть совсем по-другому. |
If I push him from a different angle, he'll react to it differently, and that's because he has a physical body, and because he has the motor skills to control that body. |
Если я толкну его с другой стороны, он отреагирует по-другому, потому что у него есть физическое тело и опорно-двигательный аппарат, управляющий этим телом. |
Do you still think about what a different version of your life would look like, if things had happened another way? |
Ты всё ещё думаешь о том, насколько другой была бы твоя жизнь, если бы всё случилось по-другому? |
It's not just that it's good, it's - It's different. |
Дело не в том, что там хорошо, там... всё по-другому. |
What was different in Paris was that governments came round together to accept the realities of climate change, and were willing to come together and act together and work together. |
В Париже было по-другому, потому что государства собрались вместе, чтобы принять реалии изменения климата, и стремились собраться вместе, действовать вместе и работать вместе. |
But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt. |
Но так как они задали мне этот вопрос со словом "верите," почему-то всё было совсем по-другому, потому что я не была совершенно уверена, что верила в то, что так ясно ощущала. |
And what, you think you would've done something different, Danny? |
И что, Дэнни, ты подумал, что сам поступил бы по-другому? |
It's different and the same, and you're Joss and he's Harry? |
Это как раньше, но по-другому, и ты - Джосс, а он - Гарри? |
And maybe if things had been different, if the world had been kinder to us, |
И, может быть, если бы все сложилось по-другому, Если бы мир был к нам добре, |
And I know, I know he's had them before, but... this one's different. |
И я знаю, я знаю, что он имел их раньше, но... это один по-другому. |
I just thought, if you knew I wanted it to be good or different... |
Просто подумал, если бы ты знала, что я хотел, чтобы всё по-другому и по-доброму |
In my time, things were different, my dear, but nowadays there are so many people with means, why not take advantage? |
В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не попробовать? |
I know some of you are looking at me in a different light but I urge you to see me for who I am. |
Я знаю, теперь некоторые из вас смотрят на меня по-другому, но я прошу вас видеть меня таким, каким я являюсь. |
Nicky, have you ever been made to feel different or less important in this family because you're female? |
Никки, хоть когда-нибудь в этой семье к тебе относились по-другому или с меньшим уважением, только из-за того, что ты девушка? |
You've stayed right up where you always are, and believe it or not, I have so much more respect for you for doing that than if you'd flip and act different. |
Вы такой же как всегда, и верьте или нет, я за это уважаю вас намного больше, чем если бы вы изменились и действовали бы по-другому. |
That's why I called you, to have you tell me if it was like that, but now hearing myself talk out loud, I know it's totally different. |
Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому. |
Or at least, to consider perhaps a quite different question: where would it be reasonable for the EU to move? |
Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества? |
Some have criticized this ambition, asserting that the Commission should not have ventured into this territory or that it should have done so in a different way. |
Некоторые критикуют это стремление и полагают, что к этой теме не следовало обращаться или что это следовало сделать по-другому. |
I don't know how many different ways I can say it, but I can't give you information that I don't have. |
Не знаю, как мне еще по-другому сказать, но я не могу рассказать того, чего не знаю. |
And I can't help wondering if she'd been in love with my dad and he'd been in love with her... how different things would have been. |
Я не могу не думать, что если бы она любила моего отца и он любил ее, все было бы по-другому. |
See, it's different, 'cause you've always had friends, and people want to talk to you and be around you. |
Понимаешь, у тебя все по-другому, ведь у тебя всегда были друзья... народ хочет с тобой общаться, быть рядом с тобой. |
And then you can think about stuff in different ways. |
После этого ты начинаешь смотреть на все по-другому, |
But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...! |
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк! |