Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода По-другому

Примеры в контексте "Different - По-другому"

Примеры: Different - По-другому
You guys said you were done lying to me, that it was different now because you could trust me. Вы сказали, что закончили врать мне, и что сейчас всё по-другому, потому что вы можете доверять мне.
You know, I thought it might be different this time around. I thought that... В этот раз... в этот раз я думал, все будет по-другому.
When you lose somebody like that, you start second-guessing everything you did, you start thinking about all the ways that it could've been different. Когда ты теряешь кого-то близкого, ты начинаешь размышлять, все ли ты сделал, ты начинаешь думать о всех способах, что могло быть совсем по-другому.
If I push him from a different angle, he'll react to it differently, and that's because he has a physical body, and because he has the motor skills to control that body. Если я толкну его с другой стороны, он отреагирует по-другому, потому что у него есть физическое тело и опорно-двигательный аппарат, управляющий этим телом.
Do you still think about what a different version of your life would look like, if things had happened another way? Ты всё ещё думаешь о том, насколько другой была бы твоя жизнь, если бы всё случилось по-другому?
It's not just that it's good, it's - It's different. Дело не в том, что там хорошо, там... всё по-другому.
What was different in Paris was that governments came round together to accept the realities of climate change, and were willing to come together and act together and work together. В Париже было по-другому, потому что государства собрались вместе, чтобы принять реалии изменения климата, и стремились собраться вместе, действовать вместе и работать вместе.
But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt. Но так как они задали мне этот вопрос со словом "верите," почему-то всё было совсем по-другому, потому что я не была совершенно уверена, что верила в то, что так ясно ощущала.
And what, you think you would've done something different, Danny? И что, Дэнни, ты подумал, что сам поступил бы по-другому?
It's different and the same, and you're Joss and he's Harry? Это как раньше, но по-другому, и ты - Джосс, а он - Гарри?
And maybe if things had been different, if the world had been kinder to us, И, может быть, если бы все сложилось по-другому, Если бы мир был к нам добре,
And I know, I know he's had them before, but... this one's different. И я знаю, я знаю, что он имел их раньше, но... это один по-другому.
I just thought, if you knew I wanted it to be good or different... Просто подумал, если бы ты знала, что я хотел, чтобы всё по-другому и по-доброму
In my time, things were different, my dear, but nowadays there are so many people with means, why not take advantage? В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не попробовать?
I know some of you are looking at me in a different light but I urge you to see me for who I am. Я знаю, теперь некоторые из вас смотрят на меня по-другому, но я прошу вас видеть меня таким, каким я являюсь.
Nicky, have you ever been made to feel different or less important in this family because you're female? Никки, хоть когда-нибудь в этой семье к тебе относились по-другому или с меньшим уважением, только из-за того, что ты девушка?
You've stayed right up where you always are, and believe it or not, I have so much more respect for you for doing that than if you'd flip and act different. Вы такой же как всегда, и верьте или нет, я за это уважаю вас намного больше, чем если бы вы изменились и действовали бы по-другому.
That's why I called you, to have you tell me if it was like that, but now hearing myself talk out loud, I know it's totally different. Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому.
Or at least, to consider perhaps a quite different question: where would it be reasonable for the EU to move? Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
Some have criticized this ambition, asserting that the Commission should not have ventured into this territory or that it should have done so in a different way. Некоторые критикуют это стремление и полагают, что к этой теме не следовало обращаться или что это следовало сделать по-другому.
I don't know how many different ways I can say it, but I can't give you information that I don't have. Не знаю, как мне еще по-другому сказать, но я не могу рассказать того, чего не знаю.
And I can't help wondering if she'd been in love with my dad and he'd been in love with her... how different things would have been. Я не могу не думать, что если бы она любила моего отца и он любил ее, все было бы по-другому.
See, it's different, 'cause you've always had friends, and people want to talk to you and be around you. Понимаешь, у тебя все по-другому, ведь у тебя всегда были друзья... народ хочет с тобой общаться, быть рядом с тобой.
And then you can think about stuff in different ways. После этого ты начинаешь смотреть на все по-другому,
But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...! Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!