Like you'd do any different? |
У тебя было бы всё по-другому? |
The President of the Committee agreed to consult with the Vice-President and the Secretariat over a different way of preparing the agenda in the future. |
Председатель Комитета согласился провести консультации с заместителем Председателя и секретариатом относительно того, как можно было бы по-другому подойти к подготовке проекта повестки дня в будущем. |
(They only look noticeably different for solids containing triangles.) |
(Они выглядят заметно по-другому для тел, содержащих треугольные грани.) |
To be honest, I would like to be a little aloof from refereeing in and to look at football from a different standpoint. |
Если честно, я сам хочу немного отстраниться от судейства и по-другому посмотреть на футбол. |
This byte is therefore put to a different use; it separates the link commands from the responses and can have only two values: 0x01 and 0x03. |
Поэтому этот байт используется по-другому; он разделяет команды отправку от команд получения и может иметь только два значения: 0x01 и 0x03. |
Responding to critics, McClain stated the band was not trying to emulate popular trends; they simply "wanted to sound different". |
Отвечая на критику в адрес релиза, Макклейн заявил, что группа не пыталась подражать популярным тенденциям; они просто «хотели звучать по-другому». |
Additionally, a study by Lippa (1978) found evidence for the extent to which individuals present themselves in a different way. |
Кроме того, исследование, проведенное Липпой (1978), показало, в какой степени люди представляют себя по-другому. |
And she was like, Things are different, okay? |
И она такая "Теперь всё по-другому, ясно?" |
They, not I, created doing different connections. |
Они - не я, у них башка по-другому работает. |
I think it might feel different if he would talk to me every once in a while. |
Могло бы быть по-другому, если бы он хотя бы изредка со мной разговаривал. |
Why is everything a little different here? |
Почему все здесь называется немного по-другому? |
This is so different than living with my mom. |
Все было так по-другому, когда я жил с мамой, |
I just grew tired of waiting and thought perhaps I could get a different perspective if I looked at things from your side. |
Я просто расслаблялся в ожидании и подумал, что возможно, смогу увидеть ситуацию по-другому, если взгляну на все с вашей стороны. |
When I saw you in tears at the location, I could look at you from a different point of view. |
Когда я увидел, как ты плачешь здесь, я смог по-другому взглянуть на тебя. |
You think things will be different this time? |
И ты думаешь сейчас всё по-другому? |
It'll be so different this Christmas, won't it, Luther? |
Все будет настолько по-другому в это Рождество, да, Лютер? |
Okay, next time, it's going to be different, |
Ладно, в следующий раз всё будет по-другому. |
Would things have been different... if you were still alive? |
Может быть, всё бы вышло по-другому... если бы ты был жив? |
How you can start a day with one kind of end up so completely different. |
Утром я ожидала одного... а все получилось совсем по-другому. |
You have to understand, I had a whole different destiny planned. |
ты должна понимать... что я запланировал свою жизнь по-другому. |
I mean, if he had been straight with us, things would have turned out different. |
Если бы он был честен с нами, всё бы пошло по-другому. |
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. |
Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому. |
Soohyun, do you know you look so different now? |
Сухьюн, ты знаешь, что стал даже выглядеть по-другому? |
Why should the French be any different? |
Почему с французами должно быть по-другому? |
If I'd come to see you more often, invited you here for holidays, maybe everything would be different. |
Если бы я оплачивал твои поездки, приглашая тебя на каникулы, все было бы по-другому. |