| The Chinese side expresses its desire to continue to provide Mongolia with all the assistance in its power. | Китайская сторона выражает стремление продолжать оказывать Монголии всю возможную с ее стороны помощь. |
| This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire. | Таково горячее стремление Организации африканского единства и всего международного сообщества. |
| At the same time, the desire for equality and recognition continues to elude some nations. | В то же время стремление добиться равенства и признания по-прежнему не реализуется для некоторых стран. |
| This awareness clearly exists, and the desire for their elimination is also discernible. | Такое понимание безусловно существует, как и ощутимое стремление к ликвидации этого оружия. |
| He stressed the desire of his people for an urgent settlement. | Он подчеркнул горячее стремление его народа к скорейшему достижению урегулирования. |
| There is an obvious desire for peace in Africa. | В Африке отмечается явное стремление к миру. |
| The desire to control Congolese oil has been one of the motives behind the conflict. | Стремление установить контроль над конголезской нефтью имело самое непосредственное отношение к началу этого конфликта. |
| It is also influenced by considerations of inter-agency cooperation, i.e. the desire not to duplicate the work of other organizations. | Сказываются на нем и соображения межучрежденческого сотрудничества, т.е. стремление не допускать дублирования работы других организаций. |
| We realized our desire for independence in the wake of the Great War. | Мы осуществили свое стремление к независимости после первой мировой войны. |
| Mr. CAMARA said he, too, appreciated the obvious desire of the Guatemalan authorities to institute the rule of law. | Г-н КАМАРА в свою очередь приветствует явное стремление гватемальских властей к обеспечению господства права в стране. |
| He shared the widespread desire to include crimes of aggression, properly defined, within the jurisdiction of the Court. | Он разделяет широко распространенное стремление включить в юрисдикцию Суда должным образом определенные преступления, связанные с агрессией. |
| Since its independence, Belarus had affirmed its desire to contribute to peace between States and to defend the most important principles of democracy. | После обретения независимости Беларусь подтвердила свое стремление содействовать миру между государствами и защищать фундаментальные демократические ценности. |
| The Government of the Republic of Moldova nevertheless reaffirmed its desire to restart negotiations, provided the principle of territorial integrity was taken as a given. | Тем не менее правительство Республики Молдова подтверждает свое стремление возобновить переговоры при условии соблюдения принципа территориальной целостности. |
| Nevertheless, Angolan refugees have demonstrated a clear desire to return home. | Тем не менее, ангольские беженцы продемонстрировали недвусмысленное стремление к возвращению домой. |
| Andorra believes in the United Nations and, at the global level, supports the desire of the Secretary-General for reform. | Андорра верит в Организацию Объединенных Наций и на глобальном уровне поддерживает стремление Генерального секретаря к проведению реформы. |
| The desire for national reconciliation in a spirit of justice and respect for law must be made to prevail over the thirst for revenge and narrow sectarianism. | Стремление к национальному примирению в духе справедливости и уважения законности должно возобладать над жаждой реванша или узкого сектантства. |
| We are aware, of course, that a desire for renewed multi-ethnic coexistence and inter-ethnic cooperation has been increasing among the citizens. | Конечно, мы знаем, что стремление к многоэтническому сосуществованию и межэтническому сотрудничеству усиливается среди населения. |
| In this respect, the desire to strengthen MICIVIH's presence in the region deserves our support. | В этой связи стремление укрепить присутствие МГМГ в регионе заслуживает нашей поддержки. |
| Both sides reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process until a comprehensive political settlement was achieved. | Обе стороны подтвердили свое стремление к политическому урегулированию и свою решимость продолжать процесс переговоров до достижения всеобъемлющего политического урегулирования. |
| The parties have displayed a willingness to abide by the Basic Agreement and to recognize the desire of the international community to help them to implement it. | Стороны проявляли готовность соблюдать Основное соглашение и осознают стремление международного сообщества оказать им содействие в его осуществлении. |
| The Georgian and Abkhaz sides have reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process. | Грузинская и абхазская стороны подтвердили свое стремление к достижению политического решения и свою решимость продолжать переговорный процесс. |
| UNCED demonstrated the common desire of all countries to establish global partnerships and make concerted efforts towards sustainable development. | ЮНСЕД продемонстрировала общее стремление всех стран к установлению отношений глобального партнерства и осуществлению скоординированных усилий по достижению целей устойчивого развития. |
| The desire to gain access to western food markets is guiding production practices to meet food quality standards. | Стремление выйти на западные продовольственные рынки заставляет совершенствовать технологию, чтобы обеспечить соответствие продовольствия существующим стандартам качества. |
| My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. | Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала. |
| The Pope stressed that their desire to have their identity, way of life and equal rights protected is a legitimate one. | Папа подчеркнул, что их стремление отстоять свое этническое своеобразие, традиции и равные права является абсолютно законным. |