Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Everywhere she went, she listened to the voices of ordinary people, and she heard their deep desire and hopes, for themselves and for future generations, to live in dignity and freedom. И везде, куда бы она ни приезжала, она прислушивалась к простым людям, она слышала их глубокое стремление и надежду на то, чтобы и они сами, и грядущие поколения жили достойно и свободно.
In the context of those emerging dynamics now maturing between China and Taiwan, we see evidence of a mutual desire for dialogue and engagement in a process that can forge better relations and understanding. В рамках новой динамики развития отношений между Китаем и Тайванем мы видим взаимное стремление к диалогу и участию в процессе, которые могут содействовать улучшению отношений и достижению взаимопонимания между ними.
As to the security fence along the border with Mexico, he stressed that the motivation for extending that fence was not discrimination, but rather the legitimate desire of his Government to more effectively control its borders. В том, что касается ограждения для обеспечения безопасности вдоль границы с Мексикой, он подчеркивает, что побудительным мотивом к сооружению этого заграждения стала не дискриминация, а скорее законное стремление его правительства более эффективным образом контролировать свои границы.
As we have sought to reach out to the Cuban people, we have called upon the Cuban Government to take steps to respond to the desire of its citizens to enjoy political, social, and economic freedoms. Протягивая руку кубинскому народу, мы призываем правительство Кубы предпринять шаги в ответ на стремление ее граждан пользоваться политическими, социальными и экономическими свободами.
They will come, and with the help of righteous people and true believers will realize man's long-standing desire for freedom, perfection, maturity, security, tranquillity, peace and beauty. Они придут и с помощью благочестивых людей и истинных верующих осуществят давнее стремление к миру, совершенству, зрелости, безопасности, спокойствию, миру и красоте.
Despite the instruments developed, continued differences in these systems continue to hamper the desire to use all the fund management options, particularly pooled funding, though they are not in themselves an obstacle to joint programmes that use parallel funding management options. Несмотря на разработку ряда механизмов, сохраняющиеся различия в этих системах по-прежнему сдерживают стремление использовать все варианты управления финансовыми средствами, особенно вариант объединенного финансирования, хотя сами по себе эти различия не являются препятствием для осуществления совместных программ с использованием метода параллельного финансирования.
UNODC's desire to establish or strengthen such partnerships is not focused solely on the private sector and international organizations, financial institutions and development agencies, but on civil society in general. Стремление ЮНОДК создать или укрепить подобные партнерства направлено не только на частный сектор, международные организации, финансовые учреждения и организации по вопросам развития, но и на гражданское общество в целом.
The desire of States and international partners to carry out the actions necessary for the entry into force of this Treaty reaffirms their commitments to strengthening regional and international peace and security, and to effective integration in the global nuclear non-proliferation and disarmament regime. Стремление государств-международных партнеров по выполнению необходимых действий по вступлению в силу данного Договора подтверждает их обязательства по укреплению регионального и международного мира и безопасности, а также практическое включение во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения.
Younger women working in agriculture show a desire for education, as almost one fifth of them are enrolled in regular education, and over one-half of younger women have completed secondary education as of 2007. Более молодые женщины, занятые в сельском хозяйстве, проявляют стремление к получению образования: почти пятая часть из них регулярно посещали учебное заведение, а свыше половины молодых женщин имели в 2007 году законченное среднее образование.
Recognizing the strong desire of the Nepalese people for peace and the restoration of democracy and the importance in this respect of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, признавая твердое стремление непальского народа к миру и восстановлению демократии и важность в этой связи осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений,
Ms. Juul (Norway), speaking also on behalf of Iceland, said that Norway supported the Secretary-General's desire to reform and strengthen the Department of Political Affairs. Г-жа Юуль (Норвегия), выступая также от имени Исландии, говорит, что Норвегия поддерживает стремление Генерального секретаря реорганизовать и укрепить Департамент по политическим вопросам.
The European Union wishes to take this opportunity to reiterate its desire to see the Conference on Disarmament enlarged, in particular to include those of its member States that are not yet members of the Conference. Европейский союз хотел бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить свое стремление к расширению Конференции по разоружению, в частности, за счет тех своих государств-членов, которые еще не являются членами Конференции.
We welcome the fact that the IAEA decided to carry out an investigation concerning this in late June, and we stress our desire to see full cooperation by Syria with the Agency so that the Agency can fulfil its mandate in satisfactory conditions. Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ в конце июня приняло решение провести расследование в этом отношении, и подчеркиваем свое стремление добиться от Сирии полного сотрудничества с Агентством, с тем, чтобы Агентство могло в полном объеме осуществить свой мандат в удовлетворительных условиях.
With regard to Syria, the European Union has already set out its position in its general statement, and emphasizes its desire that Syria should continue to cooperate fully with the IAEA. В том что касается Сирии, Европейский союз уже изложил свою позицию в общем заявлении и подчеркивает свое стремление к тому, чтобы Сирия продолжила сотрудничество с МАГАТЭ в полном объеме.
The contradictions noted here and there, which reflect the dynamism of our dialogue, must in no way undermine our determination or inhibit our desire to consolidate and strengthen the Human Rights Council. Противоречия, которые неоднократно отмечались на различных форумах и которые отражают динамизм нашего диалога, ни в коей мере не должны подрывать нашу решимость или подавлять наше стремление укреплять Совет по правам человека.
It was noted that some requirements of the current GPA were not included in the provisional 2006 GPA and this indicated desire to facilitate the use of negotiations in procurement. Было отмечено, что во временное СПЗ 2006 года не были включены некоторые требования действующего СПЗ и что это указывает на стремление облегчить использование переговоров в ходе закупок.
Nevertheless, in the view of my delegation, recourse to judicial means in the peaceful settlement of disputes reflects the keen desire of States for international justice, and at the same time shows the increasing importance States attach to international law. Тем не менее, по мнению моей делегации, использование судебных средств для мирного урегулирования споров отражает искреннее стремление государств к обеспечению международной законности и в то же время свидетельствует о том растущем значении, которое государства придают международному праву.
The African Union and ECOWAS note that the content of the draft resolution broadly reflects the desire of both organizations, as contained in the relevant decisions of the African Union Peace and Security Council and the ECOWAS Authority of Heads of State and Government on Mali. АС и ЭКОВАС отмечают, что содержание проекта резолюции в целом отражает стремление обеих организаций, озвученное в соответствующих решениях Совета мира и безопасности АС и Руководящего органа глав государств и правительств ЭКОВАС по Мали.
He noted, inter alia, the preference of some members to include a reference to causation, as well as a desire to focus on an "event or chain of events", instead of the consequences. Вместе с тем, он отметил стремление некоторых членов Комиссии включить ссылку на причинность, а также их желание уделить особое внимание "событию или цепи событий", а не последствиям.
We in the Sudan believe that our desire for the cancellation of our foreign debt is in accordance with the spirit and requirements of peace agreements, since that debt is hampering our reconstruction efforts. Мы, суданцы, считаем, что наше стремление добиться списания внешнего долга соответствует духу и требованиям мирных соглашений, так как этот долг является препятствием для нас в наших усилиях по восстановлению страны.
The source states that, during the trial, many of the above-mentioned persons did not deny their peaceful political involvement spanning several years, but they unanimously denied their alleged will to overthrow the country's leadership and any desire to change the country's political system. Источник заявляет, что в ходе судебного разбирательства многие из вышеупомянутых лиц не отрицали своего мирной политической деятельности на протяжении нескольких лет, однако единодушно отрицали приписываемое им желание свергнуть руководство страны и любое стремление к изменению ее политической системы.
The Representative acknowledged the efforts of the Sri Lankan Government to address the situation of displaced persons as well as its desire to find durable solutions to the situations of those who have been displaced for many years. Представитель признал усилия правительства Шри-Ланки в отношении перемещенных лиц, а также его стремление к поиску долгосрочных решений для тех, кто находится в положении перемещенных лиц на протяжении многих лет.
The rights of health professionals and their desire to seek a better life must be respected given the constraints and demands of a global public health crisis. учитывая трудности и потребности, вызванные глобальным кризисом системы здравоохранения, необходимо уважать права специалистов системы здравоохранения и их стремление к лучшей жизни;
Recognizing the desire of our countries to present a common position at the high-level dialogue on international migration and development to be held in New York on 14 and 15 September 2006 during the next session of the United Nations General Assembly and at other forums: подчеркивая стремление наших стран выработать согласованную позицию для участия в диалоге на высоком уровне, посвященном вопросам международной миграции и развития, который состоится 14 и 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке в период проведения будущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также на других форумах;
Myanmar's desire to cooperate with the United Nations was further demonstrated in welcoming the visit to Myanmar of Mr. Ibrahim A. Gambari, Under- Secretary-General for Political Affairs of the United Nations, in May 2006. Стремление Мьянмы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций проявилось также в том, что она приветствовала визит в страну г-на Ибрагима Гамбари, заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, который он совершил в мае 2006 года.