Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
To be sure, Iraqis of different ethnic or religious backgrounds are divided over many issues, but they also embrace a common national identity, as well as a desire for democracy. Безусловно, жители Ирака с разным этническим или религиозным происхождением расходятся во мнениях по многим вопросам, но при этом они принимают общую национальную принадлежность, а также стремление к демократии.
Other times, artists (including those with politically oriented messages) resent the term on the grounds that the perceived desire for material gain is simply a result of the band seeking to expand its message. Тем не менее, многие музыканты (в том числе с политизированными позициями) не соглашаются с понятием «продажности» на том основании, что стремление к материальной выгоде является лишь фактором того, что группа пытается расширить свою аудиторию.
What is obvious from these cases is that development activates the two channels that Fukuyama identifies as shaping the direction of history: cumulative economic and technological change and the desire for recognition. Что очевидно из этих случаев, так это то, что развитие активизирует два направления, которые Фукуяма идентифицирует как формирующие направление истории: совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию.
He felt that the participants at the Forum showed a broad, informed and often passionate desire to make a real difference in Africa's development with the aid of ICT. По его мнению, участников форума объединяет широкое, хорошо продуманное и нередко страстное стремление добиться реального прогресса в развитии Африки с помощью ИКТ.
On the one hand, it is important that the desire to steer more resources to social needs and social service provision not be at the expense of other critical recipient needs. С одной стороны, важно, чтобы стремление направить больше ресурсов на социальные потребности и предоставление социальных услуг не реализовывалось за счет других острых потребностей получающей страны.
But I hope the fact that I am taking time out to talk to you today proves our desire to work with the media on this. Но я надеюсь, что тот факт, что мне пришлось взять перерыв для разговора с вами доказывает наше стремление работать по этому вопросу со СМИ.
In reviewing the situation in the southern marsh area, it becomes clear that the main issue for the Government is its desire for control. При анализе ситуации в районе болот на юге страны становится очевидным, что главным мотивом, движущим правительством, является его стремление к установлению контроля.
It is only fair to say that these developments stem from the sincere desire of all the people of South Africa to put the past behind them and to turn a new leaf in their relations with each other through the initiation of profound and far-reaching political changes. Справедливо то, что эти события опираются на искреннее стремление всего населения Южной Африки покончить с прошлым, открыть новую страницу в истории своих отношений друг с другом на основе инициатив, направленных на осуществление глубоких и далеко идущих политических перемен.
Noting the desire of the South Pacific Forum for cooperation between the United Nations and the South Pacific Forum, отмечая стремление Южнотихоокеанского форума к сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Южнотихоокеанским форумом,
The Government of Croatia is willing to continue its dialogue and to promote confidence-building measures meant to demonstrate its desire to proceed with the reintegration of the United Nations protected areas in a peaceful manner. Правительство Хорватии готово к продолжению диалога и оказанию содействия в осуществлении мер по укреплению доверия, имеющих своей целью продемонстрировать наше стремление приступить к мирной реинтеграции районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
The proposal attempts to be, in appearance, a desire to terminate the war, with its reference to an "in situ" cease-fire. На первый взгляд, это предложение с его ссылками на прекращение огня "на местах" отражает стремление прекратить войну.
As a country which adheres to the United Nations Charter and the principles of CSCE, Azerbaijan has consistently demonstrated its desire for a peaceful settlement of the conflict through its actions. Азербайджан, будучи приверженным Уставу ООН и принципам СБСЕ, постоянно на деле демонстрирует свое стремление к мирному урегулированию конфликта.
All Afghan leaders, particularly those involved in the conflict, must heed the overwhelming desire for peace expressed by the Afghan people and cooperate with the United Nations special mission in the search for a lasting cease-fire and a fully representative national political process. Все афганские лидеры, особенно те, кто вовлечен в конфликт, должны учитывать непреодолимое стремление к миру, проявляемое афганским народом, и сотрудничать со специальной миссией Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на обеспечение долговременного прекращения огня и национального политического процесса, имеющего полностью представительный характер.
The Government further expressed its desire to enlarge and strengthen the advisory service programme and agreed to an increase in human rights field staff to 147, the number of communes in the country. Правительство выразило также стремление расширять и укреплять программу консультативного обслуживания и дало согласие на расширение числа полевых сотрудников по правам человека до 147, что соответствует количеству общин в стране.
However, there is one thing that may well unite us all, and that is our common desire to find a way to achieve sustainable utilization of fish resources. Однако есть одна вещь, которая вполне может объединять нас всех, и в этом как раз и заключается наше общее стремление - отыскать средство достижения устойчивого использования рыбных ресурсов.
Young people whose education had been disrupted by the intifadah and school closures had to be taught the value of pluralism and cooperation in an educational system which reflected a desire for peace and harmony. Молодых людей, которые не смогли получить образование в результате интифады и закрытия школ, следует учить ценить плюрализм и сотрудничество в рамках системы образования, отражающей стремление к миру и гармонии.
The resolutions adopted by the United Nations General Assembly in November 1985 expressed the desire to amplify the activities of all States at governmental and non-governmental level in order to stimulate youth programmes and activities. В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 1985 года, подчеркивалось стремление активизировать усилия всех государств на правительственном и неправительственном уровнях в целях стимулирования молодежных программ и деятельности.
In the future, an international society that has values such as the desire for peace, tolerance, solidarity and respect towards others will be better equipped for social development without barriers, which is something we all seek. В будущем международному сообществу, в котором будут царить такие ценности, как стремление к миру, терпимости, солидарности и взаимному уважению, будет легче решать задачи, связанные с обеспечением беспрепятственного социального развития, к которому мы все стремимся.
The members of the Council welcome both parties' desire to continue with discussions under your auspices, and their commitment to resume those discussions with Mr. Vance this autumn. Члены Совета приветствуют желание обеих сторон продолжать обсуждения при Вашем содействии и их стремление возобновить эти обсуждения с г-ном Вэнсом осенью этого года.
However, it must be acknowledged that acts involving impunity and human rights violations do occur in spite of the Government's desire to end this de facto situation. При этом следует обратить внимание на случаи безнаказанного нарушения прав человека, которые происходят, несмотря на искреннее стремление правительства покончить с этими явлениями.
Such voluntary actions on the part of our States, in close partnership with the Olympic Movement, would affirm our common desire to solve the very serious problem of doping and thus of drugs in general. Подобные добровольные действия наших государств в тесном партнерстве с олимпийским движением подтвердят наше общее стремление решить весьма серьезную проблему допингов и таким образом наркотиков вообще.
In its preambular part, the draft resolution before us notes the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in all fields. В преамбуле к проекту резолюции, который находится на нашем рассмотрении, отмечается стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними во всех областях.
These interest groups share a general desire to maintain a balance between development and conservation, and the non-governmental organizations have been searching for a forum where they feel as equally able to influence the outcome as Governments. Для всех этих заинтересованных групп характерно общее стремление к обеспечению баланса между освоением и сбережением лесов, и неправительственные организации ведут поиски форума, на котором они могли бы на равных с правительствами влиять на результаты проводимых мероприятий.
Mr. Dembinski (Poland): My delegation joins the other delegations in welcoming the intention and desire of Turkmenistan to become a permanently neutral State. Г-н Дембинский (Польша) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к делегациям других стран и приветствует намерение и стремление Туркменистана обрести статус постоянного нейтралитета.
By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны".