| The submission of multi-year payment plans reflected the desire of countries in arrears to pay those arrears. | Представление многолетних планов выплат отражает стремление стран, имеющих задолженность по взносам, погасить свои долги. |
| There is a sincere desire to demonstrate the value of multilateralism, and especially to demonstrate that the United Nations is a vital institution. | Налицо искреннее стремление продемонстрировать ценность многосторонности и, самое главное, состоятельность Организации Объединенных Наций как учреждения. |
| We understand the EU's desire to undertake an enhanced role in this regard. | Мы понимаем стремление ЕС играть более активную роль в этом отношении. |
| Ultimately, both our countries share the desire for a brighter future in the Euro-Atlantic community of democracies. | В конечном счете, наши страны разделяют стремление к лучшему будущему в рамках Евро-атлантического сообщества демократий. |
| During my visits to Darfur, I found a genuine desire for peace amongst all spectrums of the population. | Во время моих поездок в Дарфур я обнаружил искреннее стремление к миру у всех слоев населения. |
| We remain resolved to protect our rights and to promote our desire for peace. | Мы по-прежнему преисполнены решимости отстаивать свои права и укреплять свое стремление к миру. |
| People in every country share the desire for a life of opportunity for themselves and their children. | В каждой стране людей объединяет стремление к жизни, полной благоприятных возможностей для самих себя и своих детей. |
| The ruling junta remains unyielding, yet the people's desire for freedom is unmistakable. | Правящая хунта не сдает своих позиций, но в то же время стремление народа к свободе несомненно. |
| He also sympathized with the Special Rapporteur's desire to treat it as a means of promoting human rights. | Разделяет он и стремление Специального докладчика рассматривать ее как одно из средств поощрения прав человека. |
| Another trend can be seen in young people's desire to open their own businesses in Baku and other major cities in the country. | Еще одной тенденцией является стремление молодежи открывать свое дело в Баку и других крупных городах страны. |
| We understand the Government Rwanda's desire to receive transfer cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Мы понимаем стремление правительства Руанды получить на свое рассмотрение дела из Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| Those numbers reflect only part of Hamas's military build-up and demonstrate its desire to provoke another conflict. | Эти цифры отражают лишь часть растущего военного потенциала движения ХАМАС и демонстрируют его стремление спровоцировать новый конфликт. |
| The proposals for the Treaty's so-called "adaptation" are designed to conceal a desire to act contrary to its provisions. | Предложения по так называемой «адаптации» этого Договора призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям. |
| We cannot allow the ambitions and desire for power of a few to weaken it further. | Мы не можем допустить, чтобы амбиции и стремление к власти со стороны небольшого числа государств еще больше его ослабляли. |
| Norway welcomed UNHCR's expressed desire to explore new approaches to funding and to reconsider certain questions relating to UNHCR's operating methods. | Норвегия с удовлетворением отмечает стремление Верховного комиссара изыскивать новые формы финансирования и пересмотреть некоторые вопросы, связанные с функционированием УВКБ. |
| Hungary highlighted the desire for a "new global deal" to emerge from the Summit process. | Представитель Венгрии особо отметил стремление к тому, чтобы в ходе Встречи на высшем уровне был выработан «новый глобальный курс». |
| Regrettably, it seems that the pressures applied have been greater than their desire or ability to adopt just positions. | К сожалению, судя по всему, оказанное давление было сильнее, чем их стремление или возможность занять справедливую позицию. |
| The Final Document was clear in its desire to promote accession to the Treaty of all States which were still outside that instrument. | В Заключительном документе ясно прослеживается стремление поощрять присоединение к Договору всех государств, которые еще не присоединились к нему. |
| Our position should not be interpreted as a desire to set a timetable for the conclusion of this important process. | Наша позиция не должна быть истолкована как стремление установить окончательные сроки для этого важного процесса. |
| The Government's desire to promote a policy of parity has also been reflected in community life. | Стремление правительства проводить политику по обеспечению равенства нашло свое отражение и в сфере общественной жизни. |
| At the very least, that demonstrates their clear desire to work with the Security Council to further improve peacekeeping procedures. | По меньшей мере, оно указывает на их стремление к сотрудничеству с Советом Безопасности в целях дальнейшего повышения эффективности процедур в области поддержания мира. |
| Last Friday, President Kabila addressed the Security Council, and we noted his desire to pursue a policy of reconciliation. | В прошлую пятницу президент Кабила выступил в Совете Безопасности, и мы отметили его стремление проводить политику примирения. |
| We sense that there is a desire to move towards peace. | Мы чувствуем, что стремление продвигаться к миру есть. |
| We are determined to succeed in our desire to make the twenty-first century the century of Africa. | Мы намерены увенчать успехом наше стремление сделать двадцать первое столетие столетием Африки. |
| What has brought me to the Assembly is my desire to share with you my thoughts on the most pressing problems of our national development. | И привело меня на эту трибуну стремление поделиться с вами мыслями о наиболее актуальных проблемах нашего национального развития. |