Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Nevertheless, there is a strong desire on the part of the civilian population for peace and the creation of conditions that would enable them to look forward to a better future. Тем не менее у гражданского населения есть сильное стремление к миру и созданию условий, которые позволили бы им рассчитывать на лучшее будущее.
Supporting international efforts to maintain peace, security and stability and expressing the desire to develop mechanisms to promote confidence-building and cooperation in Asia, поддерживая международные усилия, направленные на поддержание мира, безопасности и стабильности, и выражая стремление развивать механизмы по мерам доверия и сотрудничеству в Азии,
The desire of the Bulgarian Government to join the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union underlies our foreign policy and is overwhelmingly supported by the Bulgarian nation. Стремление болгарского правительства присоединиться к Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейскому союзу лежит в основе нашей внешней политики и пользуется широкой поддержкой болгарской нации.
The desire to find, through negotiation, a compromise solution in which no one would renounce his ideals remained strong among those who were still partners to the Matignon Accords. Те же, кто оставался партнерами по Матиньонским соглашениям, продолжали демонстрировать твердое стремление к поиску путем переговоров такого компромиссного решения, которое не заставило бы никого отказаться от своих убеждений.
On the other hand, the extension of the Matignon Accords reflects the sincere expression of a desire to live together and build a New Caledonia in which each side is recognized. Наоборот, в развитии Матиньонских соглашений получило свое отражение искреннее стремление к совместной жизни и строительству Новой Каледонии, в которой каждый человек пользуется признанием.
We also share its ultimate goal of the global elimination of nuclear weapons and the desire to approach these issues in a more practical and constructive way. Мы также разделяем понимание в связи с конечной целью ликвидации ядерного оружия в мире и стремление подходить к решению этих вопросов более практичным и конструктивным образом.
We consider that all countries with a legitimate desire to join that body as full members, such as Tunisia, should have the opportunity to do so. Мы считаем, что все страны, имеющие законное стремление стать полноправными членами этого органа, как, например, Тунис, должны иметь возможность сделать это.
Despite the State's sincere desire to promote the well-being of its citizens, scarce resources have meant that it is impossible to provide decent and satisfactory accommodation for everyone. Несмотря на искреннее стремление государства содействовать улучшению благосостояния граждан, оно пока еще не смогло обеспечить их приличным и удовлетворяющим всех жильем из-за отсутствия финансовых средств.
The people's desire to rebuff terrorism had been expressed in 1992 as evidenced by the presidential and parliamentary elections which had been monitored by international observers. Стремление народа преградить путь терроризму было выражено в 1992 году и реализовано на практике в ходе президентских и законодательных выборов, проведенных под международным контролем.
The ACABQ report had rightly pointed out that the desire for increased efficiency and productivity must be accompanied by a workable basis for implementation of measures directed to that end. В докладе ККАБВ справедливо указано, что стремление к повышению эффективности и результативности должно иметь под собой реальную основу, позволяющую принимать меры, направленные на достижение этой цели.
The mission stressed the strong desire of the international community to increase assistance to Guinea-Bissau, but warned that this was contingent on the Government taking the requisite steps to fulfil the partnership approach arrangement proposed by the Economic and Social Council Advisory Group in November 2002. Участники миссии подчеркнули искреннее стремление международного сообщества увеличить масштабы помощи Гвинее-Бисау, однако высказали предостережение в том плане, что эта помощь обусловлена принятием правительством необходимых мер по реализации партнерского подхода, предложенного Консультативной группой Экономического и Социального Совета в ноябре 2002 года.
UNITAR thus becomes the first United Nations entity to establish a presence in symbolic Hiroshima, in response to the desire of its people and authorities to contribute more actively to peace and development around the world. Таким образом, ЮНИТАР становится первым подразделением Организации Объединенных Наций, создавшим свое представительство в таком известном городе, как Хиросима, в ответ на стремление ее населения и власти вносить больший вклад во всеобщий мир и развитие.
They reiterated their desire to have some sort of mechanism using the good offices of the United Nations, in order to establish a diplomatic means for resolving future water disputes. Оно вновь подтвердило свое стремление к созданию механизма для использования добрых услуг Организации Объединенных Наций в целях применения дипломатических средств для урегулирования такого рода споров в будущем.
My delegation participated actively in them, sharing the vision and approach of Ambassador Mahbubani and his desire to produce a substantive document that would truly be useful to the community of nations. Моя делегация принимала в них активное участие, разделяя видение и подход посла Махбубани и его стремление подготовить обстоятельный документ, который имел бы практическую пользу для сообщества наций.
The adoption of agreed conclusions on export diversification, market access and competitiveness would have signalled to the Governments and peoples of member States the common desire of the international community as a whole to address this vital issue. Принятие согласованных выводов в отношении диверсификации экспорта, доступа к рынкам и конкурентоспособности явилось бы для правительств и народов государств-членов сигналом того, что в рамках международного сообщества в целом существует общее стремление к решению этого важнейшего вопроса.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии.
In this context, I am pleased that Mr. Papadopoulos has reiterated his continued desire to seek a settlement on the basis of my plan even after accession to the European Union. В этой связи мне отрадно отмечать, что г-н Пападопулос подтвердил сохраняющееся у него стремление к урегулированию на основе моего плана и после вступления в Европейский союз.
Ms. Gabr said she was encouraged by the interest and participation of Nepalese NGOs, many of which were represented at the meeting, reflecting the Government's desire to cooperate with civil society. Г-жа Габр воодушевлена заинтересованностью и участием НПО Непала, многие из которых представлены на заседании, что отражает стремление правительства сотрудничать с гражданским обществом.
In order that those societies may be able to build their futures and their institutions on sound foundations, the desire for stability and calm should not hinder the quest for the truth. Для того чтобы эти общества могли строить свое будущее и свои институты на прочном фундаменте, стремление к стабильности и спокойствию не должно препятствовать установлению истины.
While taking account of the State party's desire to monitor the quality of private education, the Committee nevertheless has doubts whether such control over private schools is conducive to the teaching of the languages and cultures of minority groups. Отмечая стремление государства-участника контролировать качество частного образования, Комитет тем не менее выражает сомнение по поводу того, в какой степени контроль за частными школами способствует преподаванию языков и культуры меньшинств.
This phenomenon, driven by the reciprocal desire for revenge, is undoubtedly a sign of a resurgence of the old demons of hatred and misunderstanding. Это явление, в основе которого лежит взаимное стремление к мести, без сомнений, свидетельствует о возрождении старого духа ненависти и отсутствия взаимопонимания.
The meetings held with Prime Minister Meles Zenawi in Addis Ababa and with President Isaias Afwerki in Asmara further underscored the parties' desire to work closely with the United Nations to this end. В ходе встреч с премьер-министром Мелесом Зенауи в Аддис-Абебе и президентом Исайясом Афеворком в Асмэре было подчеркнуто стремление сторон действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в этих целях.
A more constructive working environment emerged, including the openly demonstrated desire of members of the World Trade Organization to listen to positions and concerns of others, especially in crucial areas such as agriculture. Сформировалась более конструктивная рабочая обстановка, включая открыто продемонстрированное стремление членов Всемирной торговой организации прислушиваться к позициям и чаяниям других сторон, особенно в таких важнейших областях, как сельское хозяйство.
The parties, rather than holding tenaciously to rigid and intransigent positions, should envisage their relations from a broad, political viewpoint combining the desire for security and the right to existence. Вместо того чтобы отчаянно цепляться за жесткие и бескомпромиссные позиции, стороны должны посмотреть на свои отношения в широкой политической перспективе, связав стремление к безопасности с правом на существование.
The Security Council's visit was a barometer and the members of the mission were able to see for themselves the desire of the Congolese people to a better life. Визит Совета Безопасности стал барометром, и члены миссии смогли сами увидеть стремление конголезского народа к лучшей жизни.