Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Despite a desire for peace and reconciliation, those loyal to the Ukrainian state can only support Ukraine's right to defend its own borders. Несмотря на стремление к миру и примирению, люди, сохраняющие верность украинскому государству, могут лишь поддерживать право Украины на защиту своих собственных границ.
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров.
This report is the fruit of a participative process, involving a number of institutions, which reflects the desire of the Government of Chad to involve all stakeholders. Настоящий доклад является результатом процесса с участием весьма широкого круга самых различных организаций, что отражает стремление правительства привлечь все заинтересованные стороны.
I fully share the desire on the part of the authorities, including the President, to increase opportunities for Timorese to take on judicial line functions. Я полностью разделяю стремление властей, в том числе президента, шире привлекать тиморцев к исполнению оперативных судебных функций.
Tensions between communities and the desire for revenge and retribution remains high in view of the destruction suffered in the Abyei Area in May 2011. Напряженность в отношениях между общинами и их стремление к мести и сведению счетов по-прежнему велики ввиду разрушений, от которых пострадал район Абьей в мае 2011 года.
The distribution chain has become shorter, and a direct relationship between producers and retailers has emerged, driven by enabling technologies and the desire to lower transaction costs. Распределительная цепочка стала короче, и формируются прямые связи между производителями и предприятиями розничной торговли, чему способствуют соответствующие технологии и стремление к снижению трансакционных издержек.
The desire of the majority of political parties to have a new voter register and the slow pace of preparations were responsible for the reasonably justified delay. Стремление большинства политических партий подготовить новые избирательные списки и медленные темпы подготовки обусловили эту в разумной степени оправданную задержку.
During the summer of 2005, a desire to achieve quick results led to a less ambitious approach and insufficient consultations with those involved. Летом 2005 года стремление добиться быстрых результатов привело к принятию менее масштабного подхода и проведению недостаточных консультаций с соответствующими сторонами.
Reaffirming its desire to pursue the path of reform in a context of specific mechanisms, programmes and plans, подтверждая свое стремление следовать по пути реформ в контексте конкретных механизмов, программ и планов,
At the same time, there was a desire to preserve the inherent right to use nuclear technology, including energy, for peaceful purposes. В то же время существует стремление сохранить неотъемлемое право на использование ядерных технологий, в том числе ядерной энергии, в мирных целях.
They were forcefully argued and elaborated in order to illustrate our desire to reform the Commission while building on its achievements and overcoming its shortcomings. Эти проблемы активно и подробно обсуждались, чтобы показать наше стремление реформировать Комиссию и одновременно с этим закрепить достигнутые ей успехи и устранить имеющиеся недостатки.
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности.
It is thus clear that the cultural and scientific environment was adequate to nurture a desire for further education in the inhabitants of these provinces. Таким образом, очевидно, что культурная и научная среда в этих провинциях была готова удовлетворить стремление их жителей к продолжению образования.
Some of the newly displaced have indicated their desire to return to their homes and a total of around 250 have done so. Некоторые из новых вынужденных переселенцев проявляли стремление вернуться домой, и примерно 250 человек действительно возвратились в места постоянного проживания.
The six non-permanent seats for Africa under our proposal could enable it to fulfil the desire for equitable representation of each of its five subregions. Шесть непостоянных мест для Африки, согласно нашему предложению, могли бы позволить ей реализовать свое стремление в отношении справедливого представительства каждого из пяти ее субрегионов.
The desire to bring peace at any cost may result in a failure to involve women and consider their needs and concerns. Стремление добиться мира любой ценой может привести к тому, что женщины останутся за рамками этого процесса и их нужды и потребности не будут учтены.
Stress the Council's desire to see enhanced dialogue between Kigali and Kinshasa under the Verification Mechanism, the tripartite dialogue and the Great Lakes conference. Особо отметить стремление Совета активизировать диалог между Кигали и Киншасой в рамках механизма контроля, трехстороннего диалога и конференции по району Великих озер.
The desire to exercise freedom of opinion and expression is a fundamental factor in the search for a peaceful solution to the conflict and a prerequisite for democracy and good governance. Стремление к осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение является фундаментальным фактором в поисках мирного решения конфликта и предпосылкой демократии и эффективного управления.
In fact, among many migrants there is a desire not only to retain valued aspects of their heritage but also to return to their homeland. На самом же деле среди многих мигрантов наблюдается стремление не только сохранить ценные аспекты своего наследия, но и вернуться на свою родину.
That expression reflected a desire of indigenous peoples for their spiritual and temporal relationship with their lands or territories to be recognized, but caused concern among governmental delegations. Это понятие отражает стремление коренных народов к признанию их духовной и долговременной связи со своими землями или территориями, что вызвало обеспокоенность среди правительственных делегаций.
While the desire to eradicate racial discrimination was evident in domestic legislation, the Government should increase its efforts to tackle such discrimination in practice. В законодательстве страны проглядывается стремление искоренить расовую дискриминацию; но вместе с тем правительству следует наращивать усилия по недопущению такой дискриминации на практике.
The UK Foreign Office, however, was strongly opposed to this while all the Caribbean Chief Ministers were unanimous in their desire for minimal powers for the Governors. Однако министерство иностранных дел Соединенного Королевства выступает решительно против этого, тогда как главные министры карибских стран выражают единодушное стремление к предоставлению губернаторам минимальных полномочий.
Our desire for peace is strong enough to ensure that we shall achieve it, but only if our neighbours are genuine partners in this longed-for goal. Наше стремление к миру достаточно сильно, чтобы его добиться, но лишь при условии, что наши соседи станут истинными партнерами на пути к этой желанной цели.
At its twelfth session, the Commission on Sustainable Development had emphasized implementation and had thus achieved record levels of participation and a strong desire for action. На своей двенадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию сделала акцент на получение результатов, что позволило ей привлечь большое число участников и вызвать горячее стремление действовать.
In that connection, he underlined the Secretariat's desire to waive the six-month rule for the recruitment of consultants established pursuant to General Assembly resolution 51/226. В этой связи он подчеркивает стремление Секретариата аннулировать шестимесячное правило приема на работу консультантов, установленное в соответствии с резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи.