Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The Committee observed with satisfaction the desire of the Government of the State party and its delegation to renew its dialogue with the Committee, despite the grave domestic problems confronting Chad. Комитет с большим удовлетворением воспринял стремление правительства государства-участника и его делегации восстановить с ним диалог, несмотря на серьезные внутренние проблемы, с которыми сталкивается Чад.
As we are renewing the commitment to and desire for peace and coexistence, we call for the resolving by negotiation of all boundary disputes and all problems relating to sovereignty over territories that arise between States. Вновь подтверждая свою приверженность и стремление к миру и сосуществованию, мы призываем к разрешению путем переговоров всех приграничных споров и всех проблем, возникающих между государствами, и в том числе проблемы суверенитета над территориями.
Recent developments have shown, however, that there is a new mood abroad - one that is based on a spirit of reconciliation and a desire for peace that gives us all reason for hope that real progress towards lasting global stability may be possible after all. Недавние событие показали, однако, что заграницей наметился новый подход, в основе которого лежит дух примирения и стремление к миру, и это всем нам дает возможность надеяться, что реальный прогресс в направлении прочной стабильности на глобальном уровне все-таки возможен.
Can we say that we have done away with colonialism, when there is still a great desire on the part of some to dominate others? Можем ли мы сказать, что покончили с колониализмом, в то время как все еще существует сильное стремление одних к господству над другими?
It reflected the strong desire of the people of the world to eliminate the scourge of war and mirrored humanity's dream for a new world of peace, equality, cooperation and prosperity. Оно отразило горячее стремление народов мира избавить его от бедствий войны, а также мечту человечества о новом мире, основанном на спокойствии, равенстве, сотрудничестве и процветании.
The Preliminary results of the Mediterranean dialogue give cause for optimism as they reflect a common desire to safeguard the Mediterranean region from international political convulsions and economic fluctuations while ensuring its harmonious development. Предварительные результаты диалога между странами Средиземноморья дают повод для оптимизма, так как они отражают общее стремление спасти регион Средиземноморья от международных политических потрясений и экономических колебаний и в то же время обеспечить его гармоничное развитие.
But, while keeping in mind certain principles in their implementation, my delegation values some in particular, such as the desire of States to participate in such measures and unwavering respect for the sovereignty of States. Однако памятуя об определенных принципах при их осуществлении, моя делегация ценит некоторые из них, особенно такие, как стремление государств принимать участие в таких мерах и непоколебимое уважение суверенитета государств.
The desire to strengthen the United Nations and make it more effective in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building was at the origin of the "Agenda for Peace". Стремление укрепить Организацию Объединенных Наций и сделать ее более эффективной в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества лежит в основе "Повестки дня для мира".
We have a historic opportunity to turn that desire into a reality so that that country and that people, which have such a glorious past, can finally enjoy an era of well-being and prosperity. Нам предоставлена историческая возможность воплотить это стремление в жизнь, с тем чтобы эта страна и этот народ, имеющие славное прошлое, смогли, наконец, насладиться благосостоянием и процветанием.
In spite of the people's desire to live in peace and rebuild their lives, the warring factions, particularly their warlords, with the support of some external forces, persist in their efforts to achieve political power by force of arms. Несмотря на страстное стремление народа жить в мире и перестроить свою жизнь, воюющие фракции, особенно их агрессивно настроенные военачальники, при поддержке некоторых внешних сил, упрямствуют в своих усилиях достичь политической власти с помощью силы оружия.
The draft resolution recalls the progress achieved so far and reflects the desire of the countries of the region for concrete action with a view to further fulfilling the purposes and objectives of the zone. Проект резолюции напоминает о прогрессе, который был достигнут на сегодняшний день и отражает стремление стран региона предпринимать конкретные действия с целью дальнейшей реализации целей и задач зоны.
In the specific case of Mexico, the Government has reaffirmed its commitment to a homeland of peace, with its desire to establish a nation of equity - a Mexico with justice for all. Что касается конкретно Мексики, то правительство подтвердило свою приверженность созданию мирной страны, стремление сформировать нацию на основе равенства, Мексику, в которой ко всем гражданам будет проявлено справедливое отношение.
We appealed to the United Nations in the hope that it would be responsive to our desire to settle the conflict by peaceful means through a United Nations peace-keeping operation. Мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций в надежде на то, что она откликнется на наше стремление урегулировать конфликт мирными средствами посредством проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
On these bases, Venezuela hopes to participate in the consideration of this question, guided by a constructive spirit and inspired by the desire to make its contribution to strengthening the role of the Security Council as the principal instrument designed to preserve international peace and security. С учетом всего этого Венесуэла надеется принять участие в рассмотрении данного вопроса, руководствуясь конструктивным духом и испытывая стремление внести свой вклад в усиление роли Совета Безопасности как главного инструмента сохранения международного мира и безопасности.
Reiterating our commitment to full support for the United Nations, we also reaffirm our resolute cooperation with the international community and express our deepest desire for peace, prosperity and development for all the peoples of the world. Заявляя вновь о своей поддержке Организации Объединенных Наций, мы также вновь готовы сотрудничать с международным сообществом и выражаем наше глубокое стремление к миру, процветанию и развитию для всех народов мира.
Security Council resolution 47 (1948), notes the desire of India and Pakistan that "the question of the accession of Jammu and Kashmir to India or Pakistan should be decided through the democratic method of a free and impartial plebiscite" (fourth preambular paragraph). В резолюции 47 (1948) Совета Безопасности отмечается стремление Индии и Пакистана к тому, чтобы "вопрос о присоединении Джамму и Кашмира к Индии или Пакистану был разрешен демократическим путем посредством свободного и беспристрастного плебисцита" (четвертый пункт преамбулы).
Lebanon, which has traditionally played a leading role in the cultural and economic life of the entire region, continues to have the potential and fervent desire to maintain its creative and pioneering role in its immediate region and in the world at large. Ливан, который традиционно играл ведущую роль в культурной и экономической жизни всего региона, сохраняет потенциал и искреннее стремление продолжать играть творческую и новаторскую роль непосредственно у себя в регионе и в мире вообще.
The need to foster cooperation among the developing countries of our region and the desire for peace in the South Atlantic were at the basis of the establishment of the zone of peace and cooperation. Необходимость укрепления сотрудничества между развивающимися странами нашего региона и стремление к миру в Южной Атлантике легли в основу создания зоны мира и сотрудничества.
Turning to nuclear testing in our region, I must say that our continuing desire and concern is to ensure that the South Pacific region remains a nuclear-free zone and a zone free of all types of radioactive waste. Переходя к вопросу о ядерных испытаниях в нашем регионе, я должен сказать, что наше стремление и озабоченность по-прежнему направлены на сохранение южнотихоокеанского региона в качестве зоны, свободной от ядерного оружия и всех видов радиоактивных отходов.
We should like to emphasize our desire for the Middle East region to obtain its legitimate share of security, peace and stability so that it is able to direct all its energies towards development and devote all its resources towards prosperity for its people. Нам хотелось бы подчеркнуть наше стремление к тому, чтобы ближневосточный регион получил свою законную долю безопасности, мира и стабильности, что позволило бы ему посвятить все свои силы целям развития и направить все свои ресурсы на дело процветания своего народа.
In the light of the current international situation and of the emergence of a new international outlook which rejects fanaticism and ossification and confirms a desire for openness and progress, we harbour great hopes that we shall be able to surmount those challenges. В свете нынешней международной обстановки и зарождающихся новых международных перспектив, отвергающих фанатизм и косность и подтверждающих стремление к открытости и прогрессу, мы питаем большие надежды на то, что мы сможем справиться с этими задачами.
On the eve of these important dates in the history of the continent, Belarus is demonstrating to the world community the peace-loving orientation of its foreign policy and its desire to make an important contribution to the cause of strengthening security in Europe and throughout the world. В преддверии этих важных дат в истории континента Беларусь демонстрирует мировому сообществу миролюбивый курс своей внешней политики и стремление внести весомый вклад в дело укрепления европейской и глобальной безопасности.
The conference held in Amman between UNRWA and the principal donor countries reflected the Agency's desire to improve its consultative process and strengthen cooperation with interested countries, which deserved the international community's support and approval. Состоявшееся в Аммане совещание между БАПОР и основными странами-донорами и принимающими странами отражает стремление Агентства к усовершенствованию процесса консультаций и укреплению сотрудничества с заинтересованными странами, которое заслуживает поддержки и одобрения международного сообщества.
The Matignon Accords concluded in 1988 were made possible not because France had suddenly discovered a desire for decolonization, but as a result of the self-sacrificing struggle of the Kanak people, who, in 1984 and 1988, had rebelled against the policies of the French Government. Заключение в 1988 году Матиньонских соглашений стало возможным не потому, что Франция внезапно обнаружила стремление положить конец колонизации, а в результате самоотверженной борьбы канакского народа, который в 1984 и 1988 годах поднимался на восстание против политики французского правительства.
Last year, at the Interpol General Assembly in Beijing, the members of Interpol unanimously adopted a resolution expressing Interpol's desire to obtain observer status with the United Nations General Assembly in order to provide for still-closer cooperation between the organizations. В прошлом году на генеральной ассамблее Интерпола в Пекине члены Интерпола единодушно приняли резолюцию, выражающую его стремление получить статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с целью обеспечения еще более тесного сотрудничества между этими организациями.