| We join many countries in appealing for a high degree of political will and a genuine desire for peace to make progress on that topic. | Мы присоединяемся к тем многочисленным странам, которые призвали продемонстрировать твердую политическую волю и искреннее стремление к миру в целях достижения прогресса по этому вопросу. |
| On the occasion of the renewal of the commitments undertaken at Copenhagen, I should like to stress my country's desire to see progress in four areas. | В связи с подтверждением обязательств, принятых в Копенгагене, я хотела бы подчеркнуть стремление моей страны к достижению прогресса в четырех областях. |
| It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. | Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы. |
| The desire to clarify the law on this aspect has led a number of countries to expressly recognize the right of certification services providers to limit their liability. | Стремление внести ясность в данный аспект законодательства побудило целый ряд стран прямо признать за поставщиками сертификационных услуг право на ограничение своей ответственности. |
| We have also assumed that it is a sincere desire to cooperate, participate and build a prosperous future for all peoples of the region. | Мы также воспринимаем его как искреннее стремление к сотрудничеству, к участию в нем и строительству будущего процветания для всех народов региона. |
| Intimidation and hatred of foreigners, the desire to perpetuate the supremacy of one group over another, ethnic cleansing and genocide were alarming phenomena that affected everyone. | Запугивание иностранцев и ненависть к ним, стремление увековечить превосходство одних над другими, этническая чистка и геноцид представляют собой опасные деяния, затрагивающие всех. |
| The desire of Republicans to defeat the Democrats could lead them to use every maneuver to block votes and slow legislative reforms. | Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ. |
| We maintain that the notion of mercenaries is based on and connected with a desire to violate peoples' rights and occupy and exploit their land. | Мы считаем, что в основе наемничества лежит стремление к нарушению прав народов и оккупации и эксплуатации их земель. |
| My delegation strongly shares the general desire of Member States to strengthen the role of the Security Council, as well as to review its composition. | Моя делегация решительно поддерживает общее стремление государств-членов к укреплению роли Совета Безопасности, а также пересмотру его членского состава. |
| The Government of the Republic of Tajikistan reaffirms its desire to continue to closely cooperate with the United Nations in implementing the peace accords and in the post-conflict reconstruction of the country. | Правительство Республики Таджикистан подтверждает свое стремление продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в реализации мирных договоренностей и в постконфликтном восстановлении народного хозяйства страны. |
| Express the desire to establish modes of consultation to prevent the escalation of violence in any form; | выражают стремление определить условия проведения консультаций в целях предотвращения эскалации насилия в любой форме; |
| The Government of the Republic of Tajikistan reaffirms its desire to continue close cooperation with the United Nations to achieve the implementation of the peace agreements and the post-conflict recovery of the country. | Правительство Республики Таджикистан подтверждает свое стремление продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в реализации мирных договоренностей и в постконфликтном восстановлении страны. |
| Guided by their peoples' desire for unity, | опираясь на стремление народов к единению, |
| Within this framework one may understand Yemen's strong desire and long-term efforts to contribute to a resolution of the problems that have plagued Somalia. | В этом контексте можно понять страстное стремление Йемена и его давние усилия, направленные на разрешение осаждающих Сомали проблем. |
| Moreover, its importance lies in the reaffirmation of the desire of the parties to reach a final settlement of all permanent status issues by September 2000. | Кроме того, этот документ важен еще потому, что в нем стороны подтверждают свое стремление добиться окончательного урегулирования всех вопросов, касающихся постоянного статуса, к сентябрю 2000 года. |
| However strong the desire for public reporting, it appears insufficient to enable the decision-making processes of public administrations to combat corruption. | Каким бы сильным ни было стремление к публичной отчетности, как представляется, его недостаточно для обеспечения процессов принятия решений органов публичной администрации в отношении борьбы с коррупцией. |
| However, even when peace seemed unattainable, the United Nations and the international community continued to believe in the desire for unity among the Angolan people. | В то же время, даже тогда, когда установление мира казалось недостижимой мечтой, Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали верить в стремление ангольского народа к единению. |
| I would like to reiterate the United Kingdom's desire to see progress in the next six months, beyond the current impasse. | Я хотела бы подтвердить стремление Соединенного Королевства добиться в течение следующих шести месяцев прогресса, с тем чтобы выйти из создавшегося тупика. |
| In that regard, we welcome the recent policy desire to shift to what is called smart sanctions, which aim to focus on the targeted actors and to minimize unintended consequences. | В этой связи мы приветствуем демонстрируемое в последнее время политическое стремление к применению так называемых целенаправленных санкций, цель которых состоит в том, чтобы оказать давление на конкретные действующие лица, являющиеся объектом санкций, и свести к минимуму непреднамеренные последствия. |
| In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. | Однако в конечном итоге основной причиной успеха избирательного процесса было стремление самого афганского народа к обеспечению его успешного завершения. |
| Industry desire for more than a liability regime | Стремление отрасли к обеспечению не просто режима ответственности |
| In that regard, we urge the parties to back their desire for peace, reconciliation and harmony with concrete action that ensures sustainable peace in the region. | В этой связи мы настоятельно призываем стороны подкрепить свое стремление к миру, примирению и гармонии такими конкретными действиями, которые обеспечили бы региону устойчивый мир. |
| While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. | Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития. |
| Moreover, the Greek Cypriot side demonstrated its desire for substantive negotiations and for a functional solution by its considerable contribution to the work of the Technical Committees. | Кроме того, кипрско-греческая сторона демонстрировала свое стремление к проведению предметных переговоров и отысканию функционального решения, внося большой вклад в работу технических комитетов. |
| The statement of mutual commitments between Guinea and the Commission reflected his Government's desire to establish a foundation for peace and stability in the country and the subregion. | Заявление о взаимных обязательствах между Гвинеей и Комиссией отражает стремление гвинейского правительства заложить основу для мира и стабильности в стране и субрегионе. |