Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
His insanity is purely a side-effect of the invisibility drug and his motivation for the experiment was a misguided desire to do good for science and mankind, born primarily out of his love for his fiancée. Его безумие - чисто побочный эффект невидимости и наркотиков, и его мотивация для проведения эксперимента - ошибочное стремление сделать добро для науки и человечества - родилась прежде всего из-за любви к его невесте.
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика.
The succession of images and the choice of camera angles (wide shots, overviews, zooms) show her desire for the stage and follow the same way, reinforcing the sense of déjà-vu (...). Последовательность изображений и выбор ракурса камеры (панорамная съёмка, обзоры, масштабирование) показывают её стремление к сцене и следовать тем же путём, усиливая ощущение дежа-вю (...).
Since I started here at cru, I've had this intense desire to study... another book signing? С тех пор, как я поступил в КРУ, у меня было большое стремление изучать... Еще одна встреча с автором!
Zhao pointed out to the Politburo that the sentiments expressed by the students and residents in their commemoration of Hu, in their protests against corruption, and their desire for democracy were really the same sentiments that they themselves held. Чжао указал политбюро на то, что чувства, выражаемые студентами и жителями в их поминании Ху, в их протестах против коррупции, и их стремление к демократии были на самом деле теми же самыми чувствами, которые испытывали они сами.
An exchange of letters between the Secretary-General of la Francophonie and the Administrator of UNDP underscored the common desire of the two organizations to work more closely together through both their headquarters and their local field offices. В письмах, которыми Генеральный секретарь МОФС обменялся с Администратором ПРООН, подчеркивалось общее стремление обеих организаций к укреплению сотрудничества между ними как на уровне их штаб-квартир, так и на уровне их местных отделений.
The statutes of the Movement, adopted together with States in the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, affirm the desire for unity, harmony and coordination among the components of the Movement. Статуты Движения, принятые совместно с государствами на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, подтверждают стремление к единству, гармонии и координации между участниками Движения.
Taking note of the statement of the representative of the administering Power concerning the growth in tourism and the desire of the Government of Guam for balanced economic growth, 17 принимая к сведению заявление представителя управляющей державы о развитии туризма и стремление правительства Гуама к сбалансированному экономическому росту 17/,
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) expressed support for the statement made by the delegate of Spain on behalf of the European Union at the Committee's previous meeting and said that Bulgaria shared wholeheartedly the desire of Member States to reform and modernize the Organization. Г-н МАКСИМОВ (Болгария), высказавшись в поддержку заявления, сделанного на предыдущем заседании представителем Испании от имени Европейского союза, указывает, что Болгария полностью разделяет стремление государств-членов реформировать и модернизировать Организацию.
Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea) said that it was the common desire of all the peoples of the world to build a free and peaceful world and that information could play an important role in achieving that objective. Г-н ЛИ Чан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что все народы земного шара разделяют стремление к построению свободного и миролюбивого мира и что информация может играть важную роль в достижении этой цели.
Bearing in mind the increasing complexity of the tasks facing the Special Committee, his delegation noted with satisfaction the growing interest in its work and the desire of many countries to expand its membership. С учетом растущей сложности задач, которыми предстоит заниматься Специальному комитету, делегация Мавритании с удовлетворением отмечает растущий интерес к его работе и стремление многих стран к расширению его состава.
The desire for a world without blocs was the inspiration for the founding of the movement of non-aligned countries and its joint action in which Cuba participated from the birth of the movement. Именно стремление к миру без военных блоков явилось стимулом к образованию движения неприсоединившихся стран и к осуществлению им коллективных действий, в которых Куба принимает участие с самого момента образования этого движения.
But the rather widespread expression of a sincere desire to make the Security Council more effective, more transparent, more legitimate and more democratic are coming up against the fact that this exercise brings together States which are pursuing contradictory - perhaps even irreconcilable - goals. Однако довольно часто декларируемое искреннее стремление сделать Совет Безопасности более эффективным, более транспарентным, более легитимным и более демократическим наталкивается на то, что в этом деле объединились государства, которые преследуют противоречивые, возможно, даже непримиримые цели.
Our desire for greater transparency is not motivated by inquisitiveness; it is directly linked to the need for the rest of the States Members of the Organization to make a constructive contribution to the work of the body entrusted with the maintenance of international peace and security. Наше стремление к большей транспарентности не мотивируется излишней любознательностью; это напрямую связано с необходимостью того, чтобы все остальные государства - члены Организации Объединенных Наций могли вносить конструктивный вклад в работу органа, главной обязанностью которого является поддержание международного мира и безопасности.
That revised proposal responded to the desire of many Member States to strengthen the role of the United Nations, and specifically the Security Council, by making it more effective and keeping it from being paralysed when urgent decisions were needed. В этом пересмотренном предложении учитывается разделяемое многими странами-членами стремление усилить роль Организации Объединенных Наций и особенно роль Совета Безопасности, с тем чтобы повысить его эффективность и не допускать того, чтобы он оказывался парализованным в тех случаях, когда ему приходится принимать срочные решения.
This delicate stage makes it incumbent upon all parties to show clear political will and a sincere desire for peace, to show understanding, moderation and wisdom, and to refrain from extremism, confrontation, the arrogance of power, and the ambitions of expansion. Этот сложный этап диктует необходимость того, чтобы все стороны проявили свою четкую политическую волю и искреннее стремление к миру, чтобы они продемонстрировали понимание, сдержанность и мудрость, а также воздерживались от экстремизма, конфронтации, высокомерия власти и экспансионистских амбиций.
Fourthly, in the light of the economic depression that had taken place in western Europe and of the resurgent xenophobia that had attended it, he understood the Government's desire to regulate the flow of immigrants. В-четвертых, учитывая экономическую депрессию в странах Западной Европы и вызванную ей ксенофобию, он понимает стремление правительства ограничить приток иммигрантов.
Besides the fact that it continues to be the most universal and fundamental instrument for the prevention of the spread of nuclear weapons, its extension demonstrated the international community's common desire to reject all weapons of mass destruction. Помимо того, что этот договор представляет собой наиболее универсальный и основополагающий инструмент предотвращения распространения ядерного оружия, его продление продемонстрировало общее стремление международного сообщества запретить все виды оружия массового уничтожения.
We believe this decision reflects the desire of Turkmenistan to play an active and positive role in maintaining friendly and good-neighbourly relations with all countries and to contribute to the strengthening of peace and security in its region and in the world. Мы считаем, что такое решение отражает стремление Туркменистана играть активную позитивную роль в поддержании дружественных и добрососедских отношений со всеми странами, а также вносить вклад в укрепление мира и безопасности в этом регионе и в мире в целом.
Despite the desire of the world community to see the complete elimination of chemical weapons, these inhumane weapons of mass destruction still exist and continue to be developed so that they can inflict greater harm and suffering on the human race. Несмотря на стремление мирового сообщества добиваться окончательного уничтожения химического оружия, это бесчеловечное оружие массового уничтожения по-прежнему существует и продолжает совершенствоваться, с тем чтобы причинять больший вред и страдания человечеству.
The participants at the workshop had expressed the desire to take action in their respective countries to promote the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the alignment of their national legislation with that Convention. Участники этого Совещания выразили свое стремление к осуществлению в своих соответствующих странах мер по содействию ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
The Secretary-General emphasized the desire of OAS to make the activities of the Organization directly relevant to the problems and purposes of its membership, with particular emphasis on issues related to the promotion of democracy, environment and trade. Генеральный секретарь подчеркнул стремление ОАГ обеспечить непосредственную увязку мероприятий Организации с проблемами и задачами ее членов, с уделением особого внимания вопросам, связанным с поощрением демократии, природоохранной деятельности и торговли.
But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению.
The latest action by the Armenian side, however, once again reveals the desire of the Republic of Armenia and its henchmen in Nagorny Karabakh to seize the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. Однако последняя акция армянской стороны вновь показывает стремление Республики Армения и ее ставленников в Нагорном Карабахе добиться отторжения нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики.
Mr. Larsen concluded by referring to the process of reforming the working methods of the Executive Committee, which would extend the possibilities for the Committee to exercise effective governance in response to the desire of Member States for greater transparency, accountability and oversight. В заключение посол Ларсен упомянул об изменении методов работы Исполнительного комитета, что позволит расширить его возможности по обеспечению эффективного руководства в ответ на стремление государств-членов к большей транспарентности, подотчетности и контролю.