Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Mr. Madrid Parra (Spain) welcomed the strong support shown by WCO for the Commission's work on electronic transferable records and the desire for cooperation expressed by other organizations. Г-н Мадрид Парра (Испания) приветствует решительную поддержку работы Комиссии по вопросу об электронных передаваемых записях со стороны ВТО и стремление к сотрудничеству, о котором заявили другие организации.
Furthermore, reference was made to the desire that the convention be as global as possible, and it was suggested that a higher number of required ratifications would make that outcome more likely. Далее было отмечено стремление обеспечить, по возможности, глобальный состав участников конвенции и было выражено мнение о том, что более высокое число требуемых ратификаций с большей вероятностью обеспечит достижение такого результата.
With the help of the international community, much has been achieved during the last few years reflecting the genuine desire of the Afghan people for an independent and democratic Afghanistan. Благодаря, в частности, помощи международного сообщества в течение последних нескольких лет было достигнуто много результатов, отражающих подлинное стремление афганского народа создать независимый и демократический Афганистан.
And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ.
The real obstacle to international cooperation in the area of human rights was the greed of the West and its desire to maintain control over Africa's land and mineral resources. Согласно представителю Зимбабве, истинным препятствием для международного сотрудничества в области прав человека являются алчность Запада и его стремление сохранить контроль над земельными и минеральными ресурсами Африки.
Some factions had not attended those negotiations, however, and preferred to stand against the international, regional and local desire for peace and an end to the killing, the price of which was being paid by ordinary people, and to benefit materially from the conflict. Вместе с тем ряд формирований не приняли участия в этих переговорах и не поддерживают стремление международного сообщества, стран региона и местного населения к миру и прекращению убийств (за что приходится расплачиваться простым людям), а предпочитают получить выгоду от конфликтов.
First, the survey found that women's motivation to enter politics is strongly influenced by a powerful sense of social justice and an overall desire to make a difference to society. Во-первых, в результате обследования было установлено, что на желание женщин заниматься политикой серьезное воздействие оказывает глубокое чувство социальной справедливости и общее стремление изменить общество.
He welcomed, in particular, the statements made by the Union's leaders, who stressed the unacceptability of manifestations of racism and the incitement of racial hatred and, at the same time, their desire to make Euro 2008 a showcase for combating racism in football. Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе.
NEPAD is a mechanism that represents the collective desire and commitment of the African countries to meet the challenges they face, so that they can achieve sustainable economic and social development. НЕПАД - механизм, который отражает коллективное стремление и приверженность африканских стран решению стоящих перед ними проблем, с тем чтобы они могли добиться устойчивого социально-экономического развития.
Since the first session of the Intergovernmental Review Meeting, held in Montreal, Canada, in 2001, significantly more countries had established national programmes of action, indicating a growing desire to tackle the challenges of land-based sources of pollution. Со времени проведения первой сессии Межправительственного совещания по обзору, проходившего в Монреале, Канада, в 2001 году, намного больше стран разработали национальные программы действий, что указывает на растущее стремление решать проблемы загрязнения из наземных источников.
In view of the desire to encourage an interactive process and the wish to identify several concrete implementation activities, the Meeting also resolved to hold 19 partnership workshops during the first segment. Учитывая стремление поощрять интерактивный процесс, а также желание определить ряд конкретных мероприятий в области осуществления, совещание также постановило в течение первого этапа провести 19 семинаров-практикумов, касающихся партнерства.
In the region, the desire, need and environment are strong for realizing the UN Millennium Development Goal 8, develop a global partnership for development, by implementing paperless trading and e-Business standards. В регионе существуют большое стремление, потребности и благоприятные условия для осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия ООН цели, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, путем перехода на безбумажную торговлю и стандарты электронных деловых операций.
Timor-Leste's desire to hold free and fair elections in 2007 in a stable and secure environment may present additional border security challenges, which will likely place increased demands on the Border Patrol Unit well beyond their routine responsibilities. Стремление Тимора-Лешти провести свободные и справедливые выборы в 2007 году в стабильных и безопасных условиях в потенциальном плане создает дополнительные проблемы в плане обеспечения безопасности на границе, в связи с чем Группе пограничного патрулирования будут предъявляться повышенные требования, выходящие за рамки их повседневных обязанностей.
While recourse to such courts generally reflected a desire to circumvent the guarantees provided by ordinary courts, that practice could not be prohibited, as the Committee could not substitute its judgement for that of States parties. Хотя использование таких судов в целом отражает стремление отказаться от гарантий, предоставляемых обычными судами, подобную практику запретить нельзя, так как Комитет не может навязывать свое решение государствам-участникам.
JIU observed that hierarchical considerations and concerns for career prospects have often prevailed over staff members' desire to exercise their right to use a language in which, in particular, their supervisor may not be fluent. ОИГ отметила, что иерархические соображения и стремление к продвижению по службе нередко одерживают верх над попытками сотрудников осуществить свое право пользоваться языком, которым может не владеть, в частности, их непосредственный начальник.
In addition, the financing of research that deals with this problem directly or indirectly reflects the desire to know the factors that result in inequality between women and men in this area. Следует отметить, что финансирование научных исследований, которые конкретно или опосредованно направлены на изучение данной проблематики, отражает стремление выявить факторы, порождающие неравенство между мужчинами и женщинами в этом секторе.
The Kingdom of Saudi Arabia has repeatedly reaffirmed at numerous regional and international forums its desire to join international counter-terrorism efforts and to contribute to collective international measures to address the root causes of terrorism. Королевство Саудовская Аравия неоднократно подтверждало на многочисленных региональных и международных форумах свое стремление присоединиться к международным контртеррористическим усилиям и способствовать коллективным международным мерам по устранению коренных причин терроризма.
In order to forge an effective counter-terrorism strategy, the international community must find a way to help smaller States such as Palau, which have the desire but lack the resources to develop the capacity to take effective action against terrorism. Для того чтобы выработать эффективную контртеррористическую стратегию, международное сообщество должно изыскать способ оказания помощи малым государствам, таким как Палау, которые испытывают стремление, но не обладают ресурсами для создания потенциала ведения эффективной борьбы с терроризмом.
In a speech delivered on 13 December 2007 while visiting the Cayman Islands, the United Kingdom Overseas Territories Minister, anticipating constitutional talks, said: The desire for greater autonomy is a natural one, and we will consider any proposals carefully. В своей речи, произнесенной 13 декабря 2007 года в ходе поездки на Каймановы острова, министр по делам заморских территорий Соединенного Королевства в преддверии переговоров по конституционным вопросам заявил: «Стремление к большей автономии представляется нам естественным, и мы внимательно рассмотрим любые предложения.
The attendance at this session of the Assembly, where each year a number of points of view and perceptions converge, emphasizes our desire to act and build together. Уровень присутствия на текущей сессии Ассамблеи, где каждый год происходит сближение точек зрения и взглядов, подтверждает наше стремление действовать и созидать сообща.
We hope that, at long last, the renewed emphasis on nuclear disarmament reflects a genuine desire on the part of the major Powers to work towards that objective and their conviction that the time is ripe for meaningful action in this regard. Мы надеемся, что повышенное внимание, которое, наконец, начали уделять ведущие державы вопросу о ядерном разоружении, отражает их подлинное стремление к осуществлению усилий во имя достижения этой цели, а также их убежденность в необходимости принятия конкретных шагов в этом направлении.
National courts should exercise all forms of extraterritorial jurisdiction in good faith and in a manner consistent with the principles and rules of international law in order to ensure that the desire to end impunity did not in itself generate abuse. Национальные суды должны применять все формы экстерриториальной юрисдикции добросовестно и так, чтобы это соответствовало принципам и нормам международного права и чтобы стремление к прекращению безнаказанности само по себе не приводило к злоупотреблениям.
This year's theme, "global response to global crises and development through strengthening multilateralism and dialogue of civilizations" perfectly reflects the desire of us all to find a common solution to our common problems. Выбранная в этом году тема - «Глобальное реагирование на глобальные кризисы и потребности развития через укрепление многосторонности и диалога цивилизаций» - четко отражает наше общее стремление совместными усилиями решить наши общие проблемы.
It endangers and undermines our common values of respect for human rights and the rule of law, and our basic desire to live in peace and harmony. Он ставит под угрозу и подрывает наши идеалы уважительного отношения к правам человека, к правопорядку и наше элементарное стремление жить в мире и гармонии.
In recent months, since the start of the Obama administration, the United States has undertaken several steps to reach out to the Cuban people in support of their desire to freely determine their country's future. В последние месяцы, после начала работы администрации Обамы, Соединенные Штаты предприняли целый ряд шагов, чтобы протянуть руку кубинскому народу и поддержать его стремление свободно определять будущее своей страны.