Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Obviously, there are solid reasons for this, based on the region's spirit of peace, its desire for progress and its deep social, economic and political roots. Очевидно, что для этого имеются серьезные причины, в основе которых лежат присущий региону дух мира, его стремление к прогрессу и его глубоко укоренившиеся социальные, экономические и политические традиции.
Adoption of this draft resolution would be a clear demonstration that political motivations are involved and could be interpreted as a desire to exert pressure on the ICJ with a view to obtaining a particular ruling. Принятие данного проекта резолюции явно указывало бы на политическую подоплеку этого шага и могло бы быть расценено как стремление оказать давление на Международный Суд, с тем чтобы добиться от него нужного решения.
In the Asia-Pacific region, the ASEAN Regional Forum, which was launched at a historic inaugural meeting in Bangkok last July, reflects the desire of the countries of the region to ensure a peaceful and stable political and security environment for their peoples. В южно-тихоокеанском регионе Региональный форум АСЕАН, начало которому было положено на состоявшейся в июле нынешнего года в Бангкоке и имеющей историческое значение инаугурационной встрече, отражает стремление стран региона обеспечить мирную и стабильную политическую обстановку и безопасность для своих народов.
This desire was expressed by the General Assembly in its resolution 47/181 of 22 November 1992, which gave rise to the report "An Agenda for Development". Это стремление было отражено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/181 от 22 ноября 1992 года, которая послужила предпосылкой подготовки доклада "Повестка дня для развития".
It is our knowledge of the history of the region and our desire to contribute to the peace process that determines the position I have just set forth. Именно наше знание истории региона и наше стремление способствовать мирному процессу определяет ту позицию, которую я только что изложил.
The leaders of the nine countries have also expressed the desire to continue their collaboration as a group in support of basic education in their own countries and globally. Руководители девяти стран выразили также стремление продолжать свои совместные усилия в поддержку базового образования как в своих собственных странах, так и на глобальном уровне.
A marked trend towards dialogue and cooperation in search of solutions to the problems that confront our world encourages our desire for a new system of international relations that would be more humane and more just. Заметная тенденция в направлении диалога и сотрудничества в поисках решения проблем, стоящих перед нашим миром, поощряет наше стремление к новой системе международных отношений, которая была бы более гуманной и справедливой.
We believe that this demonstrates yet again the desire of the international community to have a Convention that is not only universally acceptable but applicable to all nations as well. Мы считаем, что это вновь демонстрирует стремление международного сообщества иметь такую конвенцию, которая была не только универсально приемлема, но и применима ко всем странам.
The state system of dominating and unifying society, and the desire to give society a national identity and to mobilize the population around new ideals formed the bases of the authoritarian formula chosen by almost every government after independence. Государственная система доминирующего и унифицированного общества и стремление придать обществу национальную самобытность и мобилизовать население вокруг новых идеалов создали основу для авторитарной формулы, которая была избрана почти всеми правительствами после получения независимости.
That is why my delegation wishes to take this opportunity to support and affirm the desire expressed by many to see it become a concrete reality. Вот почему моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, поддержать и подтвердить выраженное многими стремление к тому, чтобы эта идея превратилась в конкретную реальность.
The thirst for freedom and the ardent desire of the African people fully to enjoy their fundamental rights have led to great upheavals marked by the clash of political cultures on the path to democratization. Жажда свободы и горячее стремление африканцев в полном объеме пользоваться своими основополагающими правами привели к потрясениям, отмеченным столкновением политических культур на пути к демократизации.
Although the desire to control the spiralling costs of the United Nations conflict-settlement activities is understandable, it should not lead to selective intervention or to the use of a double standard. Несмотря на вполне понятное стремление ограничить увеличение расходов Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, оно не должно повлечь за собой селективного подхода или применения "двойных стандартов".
More importantly, the desire and ability of developing countries to contribute to the growth of the world economy and help to mitigate common global concerns as participants and not as bystanders has significantly increased. Важнее то, что существенно возросло стремление и способность развивающихся стран способствовать росту мировой экономики и ослаблению общей глобальной обеспокоенности в качестве участников, а не пассивных наблюдателей.
In seeking this status for the Forum, its member States and Governments have made clear their desire to strengthen the Forum's relationship with the United Nations and to intensify cooperation in areas which are of particular interest to the South Pacific region. Добиваясь для Форума этого статуса, его государства-члены и правительства четко продемонстрировали свое стремление укреплять взаимодействие между Форумом и Организацией Объединенных Наций и активизировать сотрудничество в тех областях, которые представляют особый интерес для южнотихоокеанского региона.
The cooperation and coordination of the two Organizations are a clear example of what can be achieved when there is a real desire and the political will to work together to solve problems that deserve such action. Сотрудничество и координация усилий двух организаций являют собой четкий пример того, что может быть достигнуто, когда налицо реальное стремление и политическая воля к тому, чтобы работать сообща над решением проблем, которые требуют подобных действий.
Lastly, the draft statute assigned to the Presidency the power of revision, thus closing the entire procedural cycle and meeting the desire for equity expressed by the international community in the covenants. Наконец, в проекте устава на Президиум возлагается функция по пересмотру, в результате чего завершается весь цикл процессуального разбирательства и укрепляется стремление к справедливости, выраженное международным сообществом в указанных пактах.
The desire for a superior body to govern those relations had resulted in the creation of the United Nations, of which the International Court of Justice was a part. Стремление к созданию высшего органа, который бы регулировал эти отношения, привело к учреждению Организации Объединенных Наций, в структуру которой входит Международный Суд.
As to the decisions regarding those operations, although the Security Council had primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the desire of the majority of Member States for greater transparency and trust must also be taken into account. Что касается решений, связанных с указанными операциями, то, хотя Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, следует также учитывать стремление большинства государств-членов к большей транспарентности и взаимному доверию.
The guiding principle in this regard is to have a Defence Force sustainable within national resources and wholly in keeping with the desire to channel scarce funds to those areas where they are most needed. Руководящим принципом в этом отношении является принцип, предусматривающий, что силы обороны будут функционировать за счет национальных ресурсов и что при этом будет всецело учитываться стремление направлять дефицитные средства в те области, где они нужнее всего.
All in all, the great cold war alienation between East and West has been replaced by a keenly felt desire by the countries in the East for cooperation and forging of economic links. В целом на смену характерному для эпохи "холодной войны" отчуждению в отношениях между Востоком и Западом пришло остро ощущаемое стремление стран Востока к сотрудничеству и развитию экономических связей.
She also took note of delegations' desire for better harmonization of parts Two and Three, while preserving the separate identity of each part, and of the need for clear concise and action-oriented recommendations. Она принимает также к сведению стремление делегаций добиться согласованности частей второй и третьей, сохраняя присущее каждой части своеобразие, и необходимость в четких, сжатых и ориентированных на практические действия рекомендациях.
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики.
Earlier this year the people of Guatemala, with international support, successfully defeated an attempt to thwart constitutional rule in their country, demonstrating a desire for civil society based on the rule of law. В начале этого года народ Гватемалы при поддержке международного сообщества успешно противостоял попыткам свергнуть конституционное правительство в этой стране, продемонстрировав тем самым свое стремление к созданию гражданского общества на основе верховенства закона.
Along with this wish to improve the Security Council's representativeness, the multiplicity and diversity of sources of tensions and conflicts have strengthened the desire to adapt the Council. Помимо желания улучшить представительство в Совете Безопасности, множественный характер и разнообразие источников напряженности и конфликтов, еще более укрепили стремление реформировать Совет.
We trust that we will approach our task with far-sightedness, a sense of responsibility and the desire to provide ourselves with a Security Council that is able to meet the demands of today's world. Мы уверены, что мы будем подходить к нашей задаче, проявляя дальновидность, чувство ответственности и стремление создать такой Совет Безопасности, который будет способен отвечать требованиям современного мира.