Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The Russian Federation noted with satisfaction Venezuela's desire to find just mechanisms for achieving a negotiated solution to the armed conflict in the Balkans, based on respect for the territorial integrity of States and the human rights of all ethnic groups and minorities in the region. Российская сторона с удовлетворением отметила стремление Венесуэлы к поиску справедливого урегулирования путем переговоров вооруженного конфликта на Балканах на основе уважения территориальной целостности государств, прав человека всех этнических групп и национальных меньшинств в этом регионе.
Considering the growing desire of their peoples to live in an atmosphere of peace, friendship, understanding, good neighbourliness and cooperation, принимая во внимание растущее стремление своих народов жить в атмосфере мира, дружбы, понимания, добрососедства и сотрудничества,
The mode of supply most frequently bound is commercial presence, reflecting the desire of countries to attract investment, encourage transfer of technology and create employment rather than have services supplied from abroad. Наиболее часто связываемым способом оказания услуг является коммерческое присутствие, что отражает стремление стран к привлечению инвестиций, поощрению передачи технологии и созданию новых рабочих мест, а не к получению услуг из-за рубежа.
During his meetings with government officials, my Special Envoy stressed my desire to assist in bridging the differences that separate Myanmar from the international community and the consequent importance of addressing the concerns raised in the General Assembly. В ходе встреч с представителями правительства мой Специальный посланник подчеркивал мое стремление оказать содействие в сглаживании противоречий, разделяющих Мьянму и международное сообщество, а также связанное с этим важное значение решения вопросов, которые поднимались в Генеральной Ассамблее.
The Council stressed the desire of member States for cooperation with a view to stabilizing the oil market and improving prices, and the need for oil-producing States to abide by the reduced quotas that had been agreed upon in November 1998 in order to achieve those ends. Совет подчеркнул стремление государств-членов к сотрудничеству с целью обеспечения стабилизации нефтяного рынка и повышения цен и необходимость соблюдения нефтедобывающими государствами уменьшенных квот, согласованных в ноябре 1998 года, для достижения этих целей.
Relying on the historical ties between the two fraternal peoples and expressing their joint desire to elevate Kyrgyz-Tajik relations to a qualitatively new level, опираясь на исторически сложившиеся связи между двумя братскими народами и выражая обоюдное стремление поднять кыргызско-таджикские отношения на качественно новый уровень,
The legal agreements and principles adopted by the United Nations in the following 30 years continued to emphasize the desire of States to engage in international cooperation in such activities as the rescue of astronauts, direct television broadcasting and remote sensing of Earth. В соглашениях и принципах, принятых Организацией Объединенных Наций в последующие 30 лет, постоянно подчеркивалось стремление государств осуществлять международное сотрудничество в таких областях, как спасание астронавтов, прямое телевизионное вещание и дистанционное зондирование Земли.
Mr. HERVO-AKADENGUE (Gabon), having thanked Mr. Nobel for his valuable assistance, emphasized that the Constitution fully reflected the tenor of articles 2 to 7 of the Convention and demonstrated the desire of the Gabonese authorities to establish sustained dialogue with the Committee. Г-н ЭРВО-АКЕНДЕНГЕ (Габон) выражает свою признательность г-ну Нобелю за его ценные рекомендации и подчеркивает, что Конституция в полной мере отражает содержание статей 2-7 Конвенции и стремление властей Габона установить постоянный диалог с Комитетом.
In that regard, as part of the observance of the twentieth anniversary of the adoption of the Buenos Aires Plan of Action, developing countries had reaffirmed their desire to adopt collective measures to seek additional sources of cooperation. В связи с этим он напоминает о двадцатой годовщине принятия Буэнос-Айресского плана действий, в котором подтверждается стремление развивающихся стран принять коллективные меры в поисках дополнительных источников сотрудничества.
The relative tranquillity in the area and the desire to achieve economies in peacekeeping operations therefore led my predecessor to recommend a phased reduction of the military component of UNPREDEP by 300 all ranks by 1 April 1997. Поэтому относительное спокойствие в районе и стремление добиться экономии в операциях по поддержанию мира побудили моего предшественника вынести рекомендацию о поэтапном сокращении численности военного компонента СПРООН на 300 военнослужащих всех званий к 1 апреля 1997 года.
It was the first time in the history of the European Union that the Commission and the Council had expressed the desire to consider a coherent policy on indigenous peoples in developing countries. Впервые в истории Европейского союза Комиссия и Совет выражают стремление выступить с инициативой возможной разработки согласованной политики для решения проблем коренных народов в развивающихся странах.
Regrettably, however, the behaviour of the leaders of the three main ethnic groups and of the two entities has tended to thwart, rather than encourage, that desire. Однако, к сожалению, поведение лидеров трех основных этнических групп и двух образований имеет тенденцию скорее подрывать, а не поощрять это стремление.
It would also create a more thorough understanding of how the need or the desire to meet social responsibilities can affect people's vulnerability and thus provide an invaluable tool to policy makers. Это позволило бы также углубить понимание того, каким образом потребность или стремление осуществлять социальные функции может повлиять на степень уязвимости населения, и, таким образом, стало бы для политических деятелей важным инструментом.
It is clear from my conversations with the leaders of the subregion that the desire for a political dialogue, in particular between Zaire and Rwanda, still exists. Мои беседы с лидерами субрегиона четко свидетельствуют о том, что стремление к политическому диалогу, особенно между Заиром и Руандой, по-прежнему сохраняется.
Many ECOWAS Chiefs of Staff indicated the desire of their Governments to contribute additional troops to ECOMOG, but stated they would require logistic support in order to do so. Многие начальники штабов государств - членов ЭКОВАС указали на стремление своих правительств предоставить дополнительные войска в распоряжение ЭКОМОГ, однако отметили, что для этого им потребуется дополнительная материально-техническая поддержка.
If so, his delegation favoured early implementation of the proposed reclassification, mindful of the Fifth Committee's desire to correct the many problems which the Office of Internal Oversight Services had reported in its earlier audit of the Investment Management Service. Если это так, то делегация оратора поддерживает скорейшее проведение предлагаемой реклассификации, учитывая стремление Пятого комитета урегулировать те многочисленные проблемы, о которых Управление служб внутреннего надзора сообщило после проведения своей последней ревизии Службы управления инвестициями.
That text expressed a desire to oppose the construction of the fence in order to protect the constitutional rights that might be violated by that measure, particularly the right to human dignity. В этом документе выражается стремление противодействовать возведению ограды в целях защиты конституционных прав, которые могут быть нарушены этой мерой, в частности права на уважение достоинства личности.
Our desire for good-neighbourly relations with Pakistan was once again made amply clear in the historic initiative of the Prime Minister of India to visit Lahore in February this year. Наше стремление к добрососедским отношениям с Пакистаном было вновь наглядно продемонстрировано премьер-министром Индии, выступившим с исторической инициативой посещения Лахора в феврале с.г.
The desire of Governments to curb that trend was understandable, but one of the methods used by France consisted in requiring the air carrier to pay for the return trips of unsuccessful applicants. Стремление правительств остановить такой поток вполне понятно, но один из применяемых Францией методов состоит в возложении на авиаперевозчика обязательства покрывать расходы на обратную дорогу беженцев, которым отказано в их просьбе.
(b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко.
As to the idea of a mission to Trinidad and Tobago, she thought that would be well worth exploring, especially as the State party itself had indicated its desire for improved cooperation at all stages of the procedure involving communications. Что касается идеи направления миссии в Тринидад и Тобаго, то она считает, что эта идея вполне заслуживает изучения, особенно с учетом того факта, что государство-участник само выразило свое стремление к улучшению сотрудничества на всех этапах процедуры, связанной с сообщением.
It has demonstrated a sincere desire and exerted great efforts both in dealing with the Eritrean occupation of the Yemeni Greater Hanish island in the Red Sea in mid-1995 and all along in the negotiations between the two countries. Она предприняла большие усилия для решения проблемы оккупации Эритреей йеменского острова Большой Ханиш, в Красном море, в середине 1995 года и демонстрировала искреннее стремление к этому на протяжении всех переговоров между двумя странами.
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну.
We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава.
Generality never does justice, especially to those of us who are from troubled spots or regions where nothing can substitute for the desire for peace and the culture of peace. Общие слова никогда не шли на пользу справедливости, особенно это касается тех из нас, кто приехал из горячих точек и неспокойных регионов и для кого ничто не может заменить стремление к миру и культуре мира.