Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
In order to respond to the increased desire of Governments for openness on these matters, the United Nations established the United Nations Register of Conventional Arms in 1991. Для того чтобы в большей степени учесть стремление правительств к открытости в этих вопросах, Организация Объединенных Наций создала в 1991 году Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The adoption of that law was based on the desire of the authorities to respond to the need to update national laws and harmonize them with those at the regional and subregional level, in line with the Programme of Action and the Bamako Declaration. Принятие этих законов было обусловлено стремление властей страны отреагировать на необходимость внесения соответствующих изменений в национальные законы и приведения их в соответствие с нормами, действующими на региональном и субрегиональном уровнях, в соответствии с положениями Программы действий и Бамакской декларации.
The foundation of Namibian immigration policy is our desire to promote development with equity and to manage migration in order to ensure that it contributes to our overall development objectives and does not undermine the progress we have made so far. В основе иммиграционной политики Намибии лежит наше стремление содействовать развитию на основе равенства и управлять миграцией таким образом, чтобы она способствовала достижению наших общих целей в области развития и не подрывала того прогресса, которого мы уже достигли.
Our work on different aspects of globalization, and our desire to find answers to the challenges of globalization, must include a resolve to globally fight terrorism. Наша деятельность в области различных аспектов глобализации и наше стремление изыскать ответы на вызовы глобализации должны быть дополнены решимостью бороться с терроризмом в рамках глобальных усилий.
This trend, a growing desire in various regions of the world to promote conciliation as a method of dispute settlement, and experience with national legislation on conciliation have given rise to discussions calling for internationally harmonised legal solutions designed to facilitate conciliation. Подобная тенденция, растущее в различных регионах мира стремление содействовать согласительным процедурам в качестве одного из методов урегулирования споров, а также опыт национального законодательного регулирования согласительных процедур послужили толчком для обсуждений необходимости в унифицированных на международном уровне юридических решениях по содействию согласительным процедурам.
The significant efforts of the international community, including the European Union, should not be endangered by a premature reduction of troops. Ireland fully recognizes the desire of the people of East Timor to move quickly towards full independence. Существенные усилия международного сообщества, включая Европейский союз, не должны ставиться под угрозу в результате преждевременного сокращения численности войск. Ирландия в полной мере осознает стремление народа Восточного Тимора поскорее достичь полной независимости.
That gesture reflects a desire for true relations of trust and partnership between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo, and we hope that those relations will continue and deepen. Этот шаг отражает его стремление к установлению подлинных отношений доверия и партнерства между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго, и мы надеемся, что эти отношения будут сохраняться и углубляться.
Although the Commission devoted much of the chapter to the issue of human rights, it also made reference to the strong desire of States to exercise their sovereignty over entry to and departure from their territory. Хотя Комиссия уделяет серьезное внимание вопросу о правах человека, она также учитывает сильное стремление государств осуществлять их суверенитет в вопросах въезда и выезда с их территории.
The European countries' desire to stem migration in general and to combat clandestine immigration by every possible means has in effect given rise to two new legal phenomena: "readmission agreements" and "transit agreements". Стремление европейских стран затормозить миграцию в целом и всеми средствами бороться против незаконной иммиграции на практике породило два новых правовых явления: "соглашения о реадмиссии" и "соглашения о транзите".
In these circumstances, a broad interpretation of the notion of "family" should be applied, and that protection of the family outweighs the State's desire to deport him. В этих обстоятельствах следует применять широкое толкование понятия "семьи"5, и соображения, связанные с защитой семьи, перевешивают стремление государства депортировать его.
In conclusion, I want to add the voice of my delegation to the desire of the Congolese people, expressed by Congolese Foreign Minister, Leonard Okitundu, in Gaborone last week, when he stated that the war in the Congo had ended. В заключение хочу от имени нашей делегации поддержать стремление конголезского народа, выраженное его министром иностранных дел Леонаром Окитунду на прошлой неделе в Габороне, когда он заявил, что война в Конго окончена.
That forward-looking Initiative, designed by African leaders themselves for an accountable overall governance of the continent for the socio-economic upliftment of its people, represents their wisdom and desire to integrate the continent into the global economy. Эта рассчитанная на перспективу инициатива, разработанная самими африканскими лидерами в целях подотчетного общего управления континента в интересах социально-экономического подъема его народов, отражает их мудрость и стремление обеспечить интеграцию континента в мировую экономику.
The ICC Ad Hoc Expert Group welcomes the note by the UNCITRAL secretariat "Electronic contracting: provisions for a draft convention" of September 20, 2001 and the Working Group's desire to create increased legal certainty for online contracting. Специальная группа экспертов МТП приветствует записку Секретариата ЮНСИТРАЛ "Электронное заключение договоров: положения для проекта конвенции" от 20 сентября 2001 года и стремление Рабочей группы создать устойчивое правовое поле для заключения договоров электронным способом в режиме онлайн.
Our desire to join the European Union stems primarily from our appreciation of both the history and the present reality of the European-Mediterranean region, and of Malta's place and role in that region. Наше стремление присоединиться к Европейскому союзу в основном объясняется нашим признанием как истории, так и нынешней реальности Средиземноморского региона Европы, а также места и роли Мальты в этом регионе.
The adjustment of the two scales of assessments touched on the interests of every Member State; the acceptance of the adjustments reflected a desire to seek common ground while accommodating differences, and the political will to enhance the role of the United Nations. Корректировки этих двух шкал затрагивают интересы всех государств-членов; принятие этих корректировок отражает стремление к поиску компромисса с учетом имеющихся разногласий, а также о наличии политической воли добиваться повышения роли Организации Объединенных Наций.
At this crucial time, the leaders of the various factions should set aside their differences in the broader interests of their people and should demonstrate political will, sagacity and a genuine desire for peace. В этот критический момент лидеры различных группировок должны забыть о своих разногласиях ради более значимых интересов своего народа и должны продемонстрировать политическую волю, мудрость и подлинное стремление к миру.
Africa's quest for development not only stems from the inalienable right of all States to development, but is also the overwhelming desire of all its peoples and a duty to the coming generations. Стремление Африки к развитию не только вытекает из неотъемлемого права всех государств на развитие, но и представляет собой всепревосходящее и страстное желание всех ее народов, а также долг перед грядущими поколениями.
Our delegation supports the leadership of UNICEF, the United Nations Population Fund and other organizations in their desire to strengthen their potential to participate in humanitarian operations. Делегация Беларуси поддерживает стремление руководства Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению и других организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций по аналогичному укреплению их потенциала участия в гуманитарных операциях.
All the Committee's members must share the blame for the current situation, which, however, was also a reflection of the issue's importance and of the desire for a balanced approach. Все члены Комитета должны нести ответственность за нынешнее положение, которое, однако, также отражает важное значение этого вопроса и стремление добиться сбалансированного подхода.
The quest for economic and social justice for all peoples cannot be divorced from the fervent desire of all peoples to live in freedom and without fear for their lives. Стремление к экономической и социальной справедливости для всех народов неотделимо от горячего желания всех народов жить в условиях свободы и отсутствия страха за свою жизнь.
Therefore, the international community - primarily the United Nations and the agreed facilitators, or sponsors of this process - must concentrate totally on this crisis and, above all, use their influence to convince the two parties to display resolutely their desire for peace. По этой причине международное сообщество, в первую очередь Организация Объединенных Наций и согласованные посредники, иначе говоря, спонсоры данного процесса, должны полностью сосредоточиться на нынешнем кризисе и, прежде всего, использовать свое влияние, чтобы убедить обе стороны решительно проявить свое стремление к миру.
The authority of our Organization, its scope, its legitimacy and, most importantly, the way it represents the desire of all of its Members for cooperation constitute the best guarantee for leading and promoting action in this area. Авторитет нашей Организации, сфера ее полномочий, ее легитимность, а самое главное то, как она представляет стремление всех своих государств-членов сотрудничать, являются наилучшей гарантией эффективного руководства действиям в этом направлении и содействия им.
In the preamble to the August 2000 Constitution, the people of Côte d'Ivoire declared their awareness of the country's ethnic, cultural and religious diversity and set forth their desire to build a united nation. В преамбуле Конституции, принятой в августе 2000 года, народ Кот-д'Ивуара заявляет о том, что он осознает свое как этническое, так и культурное и религиозное многообразие и высказывает свое стремление к построению единого государства.
The meaning of the name of our group is very deep and very simple: the desire for purity of the soul, for purity of body, for purity of mind. Смысл названия нашей группы очень глубок и одновременно очень прост: стремление к чистоте души, к чистоте тела, к чистоте разума.
The desire to change the usual ways of thinking requires the collective action of those who are ready to challenge the current situation and promote a more attractive and "believable alternative system of truth." Стремление измененить привычные способы мышления требует коллективных действий тех, кто готов бросить вызов сложившемуся положению и содействовать более привлекательной и правдоподобной альтернативе.