Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
It is good to see such enthusiasm for the ideals of the United Nations among young people - as well as a desire to experiment with how the United Nations machinery works in practice. Отрадно видеть такой энтузиазм среди молодежи в отношении идеалов Организации Объединенных Наций, равно как и их стремление на собственном опыте убедиться в том, как действуют на практике механизмы Организации Объединенных Наций.
Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать.
For the desire to pursue of that kind of knowledge, and the training given by it, has been granted to humanity alone of all the animals, and for that reason it is termed humanitas, or "humanity". Ведь из всех живых существ только человеку дано это стремление к знанию и науке, потому оно и называется humanitas» (перевод А. Г. Грушевого).
Notes with satisfaction the desire of the Conference on Disarmament to promote substantive progress during its 1999 session, and expresses the hope that appropriate consultations during the inter-sessional period could lead to commencement of early work on various agenda items; с удовлетворением отмечает стремление Конференции по разоружению добиться существенного прогресса в ходе своей сессии 1999 года и выражает надежду на то, что проведение в межсессионный период соответствующих консультаций позволит своевременно начать работу над различными пунктами повестки дня;
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia was at that time still an international legal entity but the desire for independence had been expressed through referendums in the Republics of Slovenia, Croatia and Macedonia, and through a resolution on sovereignty in Bosnia and Herzegovina; на тот момент Социалистическая Федеративная Республика Югославия сохраняла свою международную правосубъектность, хотя стремление к независимости уже нашло свое выражение в проведении референдумов в республиках Македония, Словения и Хорватия и в принятии в Боснии и Герцеговине резолюции о суверенитете;
Considering the desire of the parties to respect in full the General Peace Agreement signed in Rome on 4 October 1992 and to achieve a genuine peace in the country based on democracy and national reconciliation; Учитывая стремление сторон полностью соблюдать Общее соглашение об установлении мира, подписанное 4 декабря 1992 года в Риме, и добиваться установления в стране настоящего мира на основе демократии и национального примирения;
Pope John Paul, in his speech to the General Assembly on 5 October 1995, expressed this desire for greater solidarity, asking that the international community be seen as a Папа Иоанн Павел в своей речи на Генеральной Ассамблее 5 октября 1995 года выразил это стремление к более крепкой солидарности и обратился с призывом о том, чтобы международное сообщество рассматривалось как
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (interpretation from Russian): My country, Turkmenistan, has expressed its desire to make the policy of permanent neutrality the main principle of its foreign policy by giving legislative form to the will of its people. Г-жа Атаева (Туркменистан): Моя страна, Туркменистан, выразила стремление следовать политике постоянного нейтралитета, законодательно закрепив волю народа в качестве основного принципа внешней политики.
The envoy of the United Republic of Tanzania affirmed his Government's desire to isolate all criminals from the refugee camps, and will seek cooperation from the international community in acquiring the resources necessary to achieve this objective. English Page Посланник Объединенной Республики Танзании подтвердил стремление своего правительства изолировать все уголовные элементы, находящиеся в лагерях беженцев, и его страна будет просить содействия международного сообщества в изыскании ресурсов, необходимых для достижения этой цели;
Noting also the desire of the Government of Rwanda to address the problem of unexploded landmines, and the interest on the part of other States to assist with the detection and destruction of these mines, отмечая также стремление правительства Руанды решить проблему неразорвавшихся наземных мин и интерес со стороны других государств к оказанию помощи в области обнаружения и уничтожения этих мин,
The strong desire of the parties for a peaceful solution, manifested through their adherence to the cease-fire, underlines the urgency of finalizing a viable consolidated plan for a peaceful solution to this tragic conflict. Настойчивое стремление сторон добиться мирного урегулирования, о чем свидетельствует их согласие на прекращение огня, подчеркивает неотложную необходимость разработки эффективного сводного плана мирного урегулирования этого трагического конфликта.
For their part, the francophone States have voiced at their highest forums, the Chaillot Summit in 1991 and the Mauritius Summit in 1993, their desire to give a more political dimension to their work and to boost their active presence on the international scene. Со своей стороны, франкоговорящие государства на самых высоких форумах, на встрече в верхах в Шайо в 1991 году и встрече в верхах в Маврикии в 1993 году, выразили стремление развивать политический аспект своей работы и укреплять свое активное присутствие на международной арене.
Their commitment to the rule of law, their keenness to build a multi-ethnic State that respects minorities, their desire to foster friendly links with their neighbours and their pro-European commitment are all strong commitments that should of course be fully implemented. Их приверженность верховенству права, их стремление построить многоэтническое государство, которое уважает права меньшинств, их желание укрепить дружеские связи со своими соседями и их приверженность Европе - все это важные обязательства, которые, конечно, должны быть выполнены в полном объеме.
I can guarantee that Andorra, a small State that has been a United Nations Member only since 1993, will make every effort so that the desire to make the United Nations an instrument for positive globalization is not in vain. Я могу гарантировать, что Андорра, малое государство, являющееся членом Организации Объединенных Наций лишь с 1993 года, будет прилагать все усилия ради того, чтобы страстное стремление превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент глобализации позитивной не оказалось тщетным.
It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних.
We cannot anticipate that the international community will feed us indefinitely, nor do we ask others to fight our battles; but we do expect our right to self-defence to be honoured and our desire to control our own fate to be respected, once and for all. Мы не ждем, что международное сообщество будет кормить нас бесконечно, и не просим других вести за нас борьбу; однако, мы надеемся, что наше право на самооборону будет уважаться, как и наше стремление управлять своей судьбой, причем раз и навсегда.
We therefore share the general desire of Member States to strengthen the role of the Council, as well as to review its composition to reflect adequately the increase in its membership, particularly of the larger number of small and medium-sized States that have joined the United Nations. В этой связи мы разделяем общее стремление государств-членов к укреплению роли Совета, а также пересмотру его состава и приведению его в соответствие с возросшим числом членов Организации, в частности с возросшим числом малых и средних государств среди членов Организации Объединенных Наций.
Cuba's desire to cooperate with the United Nations in such matters was demonstrated by its consistent support for all the rapporteurs responsible for special questions, and more recently for the United Nations High Commissioner for Human Rights. Его стремление к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в этой области подтверждалось его твердой поддержкой всех докладчиков по рассмотрению конкретных вопросов, и в частности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Also, Members of the United Nations other than the present permanent members of the Council may have a legitimate desire to see their role and responsibilities acknowledged in the context of the composition of the Council. Также члены Организации Объединенных Наций, иные, чем нынешние постоянные члены Совета Безопасности, могут испытывать законное стремление к признанию их роли и обязанностей в рамках членского состава Совета.
(c) To familiarize Governments and the international private sector with an individual country's investment environments and policies by continuing investment policy reviews with member countries that so desire; с) информирование правительств и международного частного сектора об инвестиционном климате и политике в отдельных странах путем продолжения проведения обзоров инвестиционной политики совместно с теми государствами-членами, которые проявляют стремление к этому;
The programme of work was the best proof that much remained to be done; it referred to 17 Non-Self-Governing Territories, and to other Territories where the desire for independence was strong, for example Puerto Rico. Программа работы является наилучшим доказательством того, что сделать предстоит еще многое; в ней говорится о 17 несамоуправляющихся территориях и о других территориях, в которых велико стремление к независимости, как, например, в Пуэрто-Рико.
The reason for having similar rules of procedure and evidence for the two Tribunals and a common Appeals Chamber was the desire to harmonize, to the extent possible, the procedures and functioning of the two Tribunals. Причиной того, что аналогичные Правила процедуры и доказывания существуют для двух трибуналов, а также то, что они имеют общую Апелляционную камеру, стало стремление в максимальной степени согласовать процедуры и функционирование двух трибуналов.
I reaffirmed to the Committee of Five the desire of the United Nations for close cooperation between the United Nations and ECOWAS, and stated that ECOMOG needed to develop a concept of operations on the basis of which the United Nations could finalize its own deployment plan. Я подтвердил Комитету пяти стремление Организации Объединенных Наций обеспечить тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС и отметил, что ЭКОМОГ необходимо выработать концепцию операций, на основе которой Организация Объединенных Наций смогла бы завершить работу над своим собственным планом развертывания.
Such a monitoring mission would improve the ability of the international community to assess directly the situation on the ground and could better serve the desire of the international community and the Security Council for impartial and substantive information regarding Kosovo. Такая миссия по наблюдению повысила бы способность международного сообщества непосредственно оценивать ситуацию на месте и могла бы лучше удовлетворить стремление международного сообщества и Совета Безопасности получать беспристрастную и существенную информацию в отношении Косово.