| And in response to the Secretary-General's stated desire to develop better gender balance in these missions, Palau's contingent is entirely female. | И в ответ на заявленное Генеральным секретарем стремление обеспечить более равномерный гендерный баланс внутри таких миссий Палау полностью составило свой контингент из женщин. |
| The speaker said that the inhabitants of the Falkland Islands would like Argentina to recognize their desire to live in peace on the basis of good-neighbourliness. | Жители Фолклендских островов хотели бы, чтобы Аргентина признала их стремление жить в мире на основе добрососедства. |
| Kenya's desire, along with that of the international community, to prevent terrorist acts using radioactive material, goes to the heart of this Committee's important agenda. | Кения разделяет стремление международного сообщества предотвращать акты использования радиоактивного материала, которое является основной составляющей важной повестки дня нашего Комитета. |
| African countries have consistently affirmed their desire for closer integration in order to reap associated benefits, such as economies of scale, reduced transaction costs and improved infrastructural links. | Африканские страны неизменно подтверждали свое стремление к более тесной интеграции, чтобы использовать обеспечиваемые ею преимущества, такие, как экономика масштаба, сокращение операционных издержек и улучшение инфраструктурных связей. |
| The continuing desire on the part of many to join the Organization attests to the value and continued relevance of the United Nations. | Неизменное стремление многих стран стать членом Организации Объединенных Наций свидетельствует о ее ценности и актуальности. |
| Through the sustained and regular introduction of this draft resolution, the sponsors demonstrate their unswerving desire to make the Mediterranean space an area of peace and stability. | Путем настойчивого и регулярного внесения на рассмотрение данного проекта резолюции его авторы демонстрируют свое непоколебимое стремление к тому, чтобы превратить Средиземноморье в район мира и стабильности. |
| With this practical conclusion, we underscore our desire to have a fissile material cut-off treaty, without conditions, negotiated as quickly as possible. | Завершая выступление на этой практической ноте, мы подчеркиваем свое стремление к скорейшему проведению переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала без выдвижения каких-либо условий. |
| For Malaysia, the key challenge is to balance the need to maximize the economic benefits derived from migration and the desire to protect the interests of all concerned. | Перед Малайзией стоит важнейшая задача уравновесить экономические выгоды, которые дает миграция, и стремление защитить интересы всех соответствующих сторон. |
| This statement and the above-mentioned steps undertaken by the Czech Republic reflect my country's desire and determination to play its part in concerted international efforts to eradicate international terrorism. | Это заявление и вышеупомянутые шаги, предпринятые Чешской Республикой, отражают стремление и решимость моей страны сыграть свою роль в согласованных международных усилиях, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
| My delegation strongly reiterates Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and to make it operational during the sixtieth session of the General Assembly. | Наша делегация вновь со всей решимостью выражает настойчивое стремление Непала перенести Центр в Катманду и ввести его в строй в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| To that end it is necessary jointly to keep the pressure on all parties and thus to put their desire for peace to the test. | Для этого необходимо на основе совместных усилий оказывать постоянное давление на все стороны и таким образом подвергнуть испытанию их стремление к достижению мира. |
| During her visit to the Maldives from 6 to 9 August 2006, the Special Rapporteur observed the desire of the Maldivian people to preserve national unity. | Во время своей поездки на Мальдивские Острова 69 августа 2006 года Специальный докладчик отметила стремление мальдивского народа к сохранению национального единства. |
| Although delegations had been unable to reach agreement on the outstanding issues, they had been earnest in their desire to continue negotiations with a view to reaching consensus. | Хотя делегациям не удалось достичь согласия по нерешенным вопросам, они выразили искреннее стремление продолжить переговоры в целях достижения консенсуса. |
| Today, this desire for confrontation translates into odious attacks which regularly remind us that fanaticism and intolerance are the source of all kinds of madness. | Сегодня это стремление к конфронтации оборачивается гнусными деяниями, которые непрерывно напоминают нам о том, что фанатизм и нетерпимость порождают всевозможные безумства. |
| In a country that has never in its recorded history enjoyed self-determination and democratic rule, this desire for an immediate solution is understandable. | В стране, которая никогда на протяжении всей свой истории не имела права на самоопределение и в которой никогда не существовала демократическая форма правления, такое стремление к незамедлительному решению этой проблемы вполне понятно. |
| The common desire of our countries to achieve stable and consistent socio-economic development and dignified integration into the world community is a sound basis for interaction within the CIS framework. | Прочным фундаментом взаимодействия в рамках СНГ является совпадающее стремление наших стран к устойчивому и поступательному социально-экономическому развитию, достойной интеграции в мировое сообщество. |
| While this desire deserves our unqualified appreciation, the world body has seldom been able to put money where its mouth is, because of a lack of resources. | Хотя такое стремление и заслуживает нашей безоговорочной признательности, этому всемирному органу редко удается обеспечить финансовое подкрепление своих заявлений из-за недостатка ресурсов. |
| My Government reaffirms its desire to collaborate with the Counter-Terrorism Committee and remains ready to provide any other information that may be required. | Мое правительство вновь подтверждает свое стремление сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и готово при необходимости предоставить любую другую дополнительную информацию. |
| There is a common desire to use space technology for human development and to implement as many of the recommendations contained in the Vienna Declaration as possible before 2004. | Отмечается общее стремление использовать космическую технику для развития человечества и для осуществления до 2004 года максимально возможного числа рекомендаций, содержащихся в Венской декларации. |
| The desire for maternity Linda Santaguida, What do you think Constantine? | Стремление к материнству Линда Santaguida, Как вы думаете, Константин? |
| Some biases reflect a subject's motivation, for example, the desire for a positive self-image leading to egocentric bias and the avoidance of unpleasant cognitive dissonance. | Некоторые когнитивные искажения отражают мотивацию субъекта, например стремление к положительной самооценке, ведущей к эгоцентрическому искажению, с целью избежания неприятного когнитивного диссонанса. |
| Lord Salisbury is also remembered as an adherent of the policy of "splendid isolation", the desire to keep Great Britain out of European affairs and alliances. | Лорда Солсбери также помнят как приверженца политики «блестящей изоляции», стремление сохранить Великобританию от европейских дел и союзов. |
| The desire for economic partnership and political reconciliation with Spain was clear and genuine, but Gibraltar belonged - and would always belong - to Gibraltarians. | Стремление к экономическому партнерству и политическому примирению с Испанией является ясным и искренним, однако Гибралтар принадлежит - всегда будет принадлежать - гибралтарцам. |
| This desire for change may have contributed to Carney's appointment as the new governor, and his recent decision to bring more outside expertise into the Bank's leadership. | Это стремление к переменам возможно способствовало назначению Карни в качестве нового губернатора, и его недавнее решение принести больше внешних экспертов в руководство банка. |
| To be sure, the desire to live in a modern society and to be free of tyranny is universal, or nearly so. | По правде говоря, стремление жить в современном свободном от тирании обществе является всеобщим, или близким к тому. |