Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
That could give rise to criticism that we adopted a rhetorical or nonchalant attitude towards the resolution, which could strengthen the belief of critics that we continue to lack a genuine desire to improve and strengthen the General Assembly. Это могло бы вызвать критику в наш адрес, будто мы занимаемся риторикой и занимаем беспечную позицию по отношению к резолюции, что может укрепить убежденность критиков в том, что у нас по-прежнему отсутствует подлинное стремление укрепить Генеральную Ассамблею и улучшить ее работу.
These conditions and trends and the desire to accelerate the improvement of the quality of life for all have made the family, from the South African perspective, an important and critical developmental entity. Эти условия и тенденции, а также стремление ускорить процесс повышения уровня жизни для всех превратили семью в важный и необходимый элемент развития в контексте Южной Африки.
The second way in which such a debate can be helpful is if as a result of it we develop a desire to have a certain degree of conceptual coherence in the work done by the United Nations system and by others in the region. Второй аспект заключается в том, что эти прения могут оказаться полезными в том случае, если в результате у нас появится стремление добиться определенной степени концептуального единства в работе системы Организации Объединенных Наций и других субъектов в регионе.
In selecting the special theme the Permanent Forum also responded to the recommendation of the Indigenous Women's Caucus and others, as well as its own desire to contribute meaningfully to the 10-year review and appraisal of the Beijing Platform for Action in 2005. При отборе специальной темы Постоянный форум учитывал также рекомендацию Совета женщин - представительниц коренных народов и других органов, а также собственное стремление внести значимый вклад в проведение десятилетнего обзора и оценки осуществления Пекинской платформы действий, которые будут проводиться в 2005 году.
Despite the goodwill and commitment of the population, and the country's desire to affirm its sovereignty and ownership of peacebuilding and reconstruction, resources and capacity were limited and must be strengthened. Несмотря на добрую волю и поддержку населения, а также стремление страны упрочить свой суверенитет и подтвердить ведущую национальную роль в миростроительстве и реконструкции, ресурсы и потенциал страны ограничены и нуждаются в укреплении.
Article 14 of the Constitution affirms and safeguards fundamental human rights and freedoms in accordance with generally recognized principles and norms of international law, reflecting the country's desire to honour the basic values underlying the rule of law. В статье 14 Конституции республики провозглашаются и гарантируются основные права и свободы человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, что отражает стремление республики следовать основополагающим идеям правового государства.
As manifested by the proliferation of newspapers and satellite news channels, a desire for freedom of the press and for the sharing of information has been prevalent from the outset of the revolution. С самого начала революции стремление к свободе печати и обмену информацией было весьма ярко выражено и проявлялось в распространении газет и спутниковых новостных каналов.
Keeping alive the world's message of solidarity with Haiti is an obligation, as is the spirit and desire of the Latin American and Caribbean countries to embrace as a brother a nation with which we have historical and geographic links, as well as a moral obligation. Сохранение всемирной солидарности с Гаити является долгом, каковыми являются также и дух и стремление латиноамериканских и карибских стран по-братски заключить в объятия нацию, с которой нас связывают исторические и географические узы, равно как моральная ответственность.
We support the Government's desire to accelerate the timeline for the transfer of the remaining policing districts, but we note the importance of adequate training and sufficient capacity before transfers take place. Мы поддерживаем стремление правительства ускорить процесс передачи полномочий в оставшихся полицейских участках, но подчеркиваем необходимость надлежащей подготовки и создания достаточного потенциала еще до завершения передачи полномочий.
The draft resolution also expresses the desire of the International Organization of la Francophonie to implement the principles of the 3 November 2000 Bamako Declaration - which, as the Assembly is aware, pertain to the practice of democracy, rights and freedoms in Francophone countries. В проекте резолюции также отражается стремление Международной организации франкоязычных стран осуществлять принципы, закрепленные в принятой З ноября 2000 года Бамакской декларации, которые, как известно членам Ассамблеи, относятся к практике содействия демократии, уважения прав и свобод человека во франкоязычных странах.
We are linked to our Latin American neighbours by the desire to live in peace and to promote mutual understanding, to defend the independence, the equality and sovereignty of States, and to promote respect for international law. Нас объединяет с нашими латиноамериканскими соседями стремление жить в мире, укреплять взаимопонимание, отстаивать независимость, равенство и суверенитет государств и содействовать утверждению норм международного права.
Considering the growing demand of Member States for UNIDO technical assistance and the desire by UNIDO to expand its portfolio and increase its share of GEF projects in LDCs, it is anticipated that new partnerships and sources of co-funding will be needed in order to meet GEF requirements. Учитывая растущий спрос со стороны государств-членов на техническую помощь ЮНИДО и стремление ЮНИДО пополнять свой портфель проектов и увеличивать долю проектов ГЭФ в НРС, следует полагать, что для удовлетворения требований ГЭФ потребуются новые партнерства и источники софинансирования.
Some of these values, familiar to all peoples, include the desire for liberty, dignity and freedom from fear and want, and form the basis of the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые из этих ценностей, близкие всем людям и народам, включают в себя стремление к свободе, достоинство и отсутствие страха и нужды и составляют основу Всеобщей декларации прав человека.
The desire of the Cameroonian authorities to construct a harmonious society that could meet the needs of both men and women was reflected in public policies and, with respect to the advancement of women, enjoyed the support of the international community. Стремление камерунских властей построить гармоничное общество, направленное на удовлетворение потребностей всех людей, мужчин и женщин, определяет направление государственной политики и поддерживается международным сообществом, занимающимся вопросами улучшения положения женщин.
In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish. Несмотря на все это и навязанную нашему народу историческую несправедливость, его стремление добиться справедливого мира, гарантирующего реализацию его национальных прав на свободу и независимость, не ослабевает и никогда не ослабнет.
Our desire to enter into this dialogue and cooperative relationships proceeds from our inherent national, regional and international capacity and strength, our principled and historical commitment in applying this capacity to foster peace, tranquillity, progress and well-being for nations in our region and beyond. Наше стремление к началу такого диалога и развитию отношений сотрудничества обусловлено присущими нам потенциалом и возможностями на национальном, региональном и международном уровнях и нашей принципиальной и исторической приверженностью использованию этих возможностей для содействия обеспечению мира, спокойствия, прогресса и благосостояния для государств нашего и других регионов.
In the light of national successes and international agreements such as the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law, his desire to promote the significance of the implementation of the four elements of his mandate might seem superfluous. С учетом успехов в разработке национальных норм и международных договоренностей, в частности Декларации о верховенстве права, принятой на недавнем заседании высокого уровня, его стремление придать значимость осуществлению четырех компонентов его мандата может показаться излишним.
The Special Committee will understand my desire, in these early days of my tenure, to devote more consideration to the reform agenda before presenting a detailed report on the matter, as requested by the Special Committee. Надеюсь, Специальный комитет поймет мое стремление в эти первые дни моей работы на этом посту выделить больше времени на рассмотрение программы реформы, прежде чем представлять подробный доклад по этой теме, запрошенный Специальным комитетом.
As you will understand, Eritrea cannot embrace a process that will have far greater complications and dangerous consequences and that is outside the framework highlighted above in spite of its fervent desire for peace. Как Вы понимаете, Эритрея, несмотря на ее горячее стремление к миру, не может согласиться с процессом, который приведет к еще большим осложнениям и еще более опасным последствиям и который не согласуется с вышеизложенными принципами.
The desire of UNDP to reprogramme the surplus (or the donor's request for a refund of the surplus) provided an incentive to designate the project financially complete, because the calculation of the remaining surplus could only take place once the financial transactions were recorded. Стремление ПРООН перераспределить остатки средств (или просьба доноров об их возврате) служит побудительным мотивом для отнесения проектов к категории завершенных в финансовом отношении, поскольку расчет суммы сохраняющегося остатка может быть произведен только после учета всех финансовых операций.
The draft resolution takes into account, inter alia, the desire of the United Nations and the OIC to continue to cooperate closely in the political, economic, social, humanitarian, cultural and scientific fields and in their common search for solutions to global problems. В этом проекте резолюции среди прочего учитывается стремление Организации Объединенных Наций и ОИК продолжать тесное сотрудничество в политической, экономической, социальной, гуманитарной, культурной и научной областях и совместный поиск путей решения глобальных проблем.
The Council expresses its desire for a peaceful and diplomatic solution to the situation and welcomes efforts by Council members as well as other Member States to facilitate a peaceful and comprehensive solution through dialogue. Совет выражает стремление добиться мирного и дипломатического урегулирования ситуации и приветствует усилия членов Совета, а также других государств-членов, направленные на содействие мирному и всеобъемлющему урегулированию на основе диалога.
We express the same desire for peace and restored stability for the Niger, Madagascar, Somalia and the Sudan, which all deserve the constant attention of the United Nations for a definitive return to peace. Мы выражаем также наше стремление добиться мира и восстановить стабильность в Нигере, Мадагаскаре, Сомали и Судане - в странах, которые заслуживают постоянного внимания со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить их окончательный возврат к миру.
The Representative also noted the commitment of the authorities to end the marginalization of internally displaced persons and the express desire to improve their living conditions, notably with regard to housing, education, health and employment. Представитель отметил также стремление властей положить конец маргинализации внутренне перемещенных лиц и намерение улучшить их условия жизни, в частности условия проживания, образования, здравоохранения и устройства на работу.
The Government was taking a practical approach to the Committee's desire for the legislation to be applied flexibly and its implementation to be monitored, but amendments to the legislation could not be considered until those processes had been fully tested. Правительство воплощает на практике стремление Комитета к тому, чтобы законодательство применялось гибко и под контролем, однако таким образом, чтобы поправки к законам не могли рассматриваться до тех пор, пока эти процессы не будут в полной мере апробированы.