It should be conceived as an instrument of coordination reflecting the desire of the United Nations system and the Bretton Woods institutions to work towards the same goal. |
Она должна рассматриваться как инструмент координации, отражающий стремление системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений работать совместно ради достижения единой цели. |
Given the overwhelming desire to reform the Council, we welcome, Mr. President, your consultations to further the process. |
Учитывая настойчивое стремление внести изменения в работу Совета, г-н Председатель, мы приветствуем Ваши консультации по развитию этого процесса. |
Indeed, the desire to contribute to the maintenance of international peace deserves adequate representation in the Security Council for those that share it. |
По сути дела, стремление содействовать поддержанию международного мира заслуживает надлежащего представительства в Совете Безопасности тех, кто разделяет это стремление. |
Those groups which are still sceptical and hesitant should be urged to accept the genuine desire of all peoples in the Middle East region for peaceful development. |
Следует призвать те группы, которые продолжают проявлять скептицизм или колебаться, признать искреннее стремление всех народов в регионе Ближнего Востока к мирному урегулированию. |
The wave of democratization, respect for basic human rights and dignity, political freedom and the overwhelming desire for equal economic opportunity is sweeping the globe. |
Волна демократизации, уважение основных прав и достоинства человека, политическая свобода и всеобщее стремление к равным экономическим возможностям распространяются по планете. |
In this connection, my delegation stresses its desire to encourage States to participate constructively in those consultations with a view to achieving, in a spirit of pragmatism, a definitive solution to existing problems. |
В этой связи моя делегация подчеркивает свое стремление содействовать государствам принимать конструктивное участие в этих консультациях для достижения в духе прагматизма окончательного решения возникших проблем. |
We have made numerous efforts to that end and we are sure that we all unreservedly share the desire to see peace consolidated there. |
Мы прилагаем немалые усилия для достижения этой цели и убеждены в том, что все мы безоговорочно разделяем стремление к укреплению мира в этом регионе. |
Both sides confirmed their commitment and continuing desire to hold a free and fair referendum on the future status of Western Sahara in conformity with the settlement plan. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность и неизменное стремление провести свободный и справедливый референдум по вопросу о будущем статусе Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования. |
Our desire for greater transparency and democratization is related to the need for States Members of the Organization to contribute constructively to the work of the Security Council. |
Наше стремление к повышению транспарентности и демократизации связано с необходимостью того, чтобы государства-члены Организации вносили конструктивный вклад в работу Совета Безопасности. |
This desire for a comprehensive and definitive settlement of the Casamance issue is further supported and encouraged by significant efforts on the part of non-governmental bodies and private individuals. |
Это стремление к всеобъемлющему и окончательному урегулированию конфликта в Казамансе поддерживается и стимулируется активной деятельностью неправительственных структур и частных лиц. |
Those were some of the measures that could be recommended for consideration by the Brazilian Government, which had demonstrated its desire to improve the situation. |
Это лишь некоторые из мер, которые можно рекомендовать правительству Бразилии, которое доказало свое стремление к улучшению положения. |
Rising levels of crime were of great concern to the international community, which had demonstrated its desire to tackle the issue at the numerous conferences held with a view to strengthening cooperation. |
Рост преступности вызывает большую озабоченность у международного сообщества, которое продемонстрировало свое стремление решить эту проблему на целом ряде конференций, проведенных в целях укрепления сотрудничества. |
It had stimulated the desire of the people of Guam and the United States to greatly expand efforts to resolve numerous issues related to political status. |
Она стимулировала стремление народов Гуама и Соединенных Штатов к серьезному расширению усилий, направленных на решение многочисленных вопросов, связанных с политическим статусом. |
We are fully confident that the Government will maintain the desire it has expressed to find solutions to commitments pending full implementation. |
Мы полностью убеждены, что правительство сохранит то страстное стремление, которое оно выразило в отношении отыскания способов выполнения пока еще не полностью осуществленных обязательств. |
Delegations also expressed a keen desire for continuing negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a treaty prohibiting the production of fissile materials for military purposes. |
Делегации также продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы на Конференции по разоружению продолжались переговоры о заключении договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов в военных целях. |
The Assembly of the Republic, our Parliament, has been meeting regularly, symbolizing our collective desire to work together for the consolidation of peace, national reconstruction and democracy. |
Регулярно проводятся заседания ассамблеи республики, нашего парламента, что символизирует наше коллективное стремление работать сообща на благо укрепления мира, национального восстановления и демократии. |
On the one hand, there is an overriding desire and wilful movement to enhance international cooperation through the expansion of trade and investment. |
С одной стороны, доминирует стремление к развитию международного сотрудничества за счет расширения торговли и объемов инвестиций и предпринимаются сознательные усилия в этих целях. |
Today the Cyprus question has reached a stage where the common desire and purpose of the international community is to promote an early and comprehensive solution. |
Сегодня вопрос о Кипре находится на таком этапе, когда общее стремление и цели международного сообщества должны заключаться в содействии достижению скорейшего и всеобъемлющего решения. |
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. |
Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться. |
It is clear that the serious-crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice on behalf of all the victims of the 1999 violence. |
Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года. |
It involves an awareness of past events, a desire to live in the present and take the necessary risks to achieve your goals in the future. |
Она предполагает учет прошлого опыта, стремление жить в настоящем и готовность пойти на необходимый риск для достижения цели в будущем. |
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. |
Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии. |
More relevant has been the underlying desire of the international community to see respect for the principles which govern international legality and guarantee peace and security. |
Еще большую актуальность приобрело лежащее в основе этого стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципов, определяющих международную законность и гарантирующих мир и безопасность. |
It had to be acknowledged that, however great the desire to expand freedom of expression, such practices were common in organized human societies. |
Нужно признать, что, несмотря на стремление к более широкому осуществлению права на свободное выражение своего мнения, такая практика постоянно существует в организованном человеческом обществе. |
A common desire was expressed to continue the political dialogue with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges of globalization. |
Было выражено общее стремление продолжить этот политический диалог для выработки согласованных и действенных мер в связи с возможностями и задачами, обусловленными глобализацией. |