Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
Their desire to engage with Government and civil society in order to ensure full respect for the human rights of all, including minorities, was motivated by pride in and love for their country. Их стремление взаимодействовать с правительством и гражданским обществом в целях обеспечения полномасштабного уважения прав человека всех лиц, включая представителей меньшинств, мотивируется гордостью за свою страну и любовью к ней.
Minoan society was highly developed, but they lived in fear of the natural forces surrounding them, and their desire to control nature wasn't matched by their ability. Минойское общество было высокоразвитым, но люди в нём жили в страхе к силам природы, окружавшей их, и их стремление контролировать её не соответствовало их способностям.
Furthermore, to demonstrate its desire to respect human dignity and defend human rights, our Government submitted to the National Assembly a bill abolishing the death penalty. Кроме того, чтобы продемонстрировать свое стремление уважать достоинство человека и защищать права человека, наше правительство представило в Национальную ассамблею законопроект, отменяющий смертную казнь.
(b) Took note of the desire of the United Kingdom to continue with the trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar; Ь) приняла к сведению стремление Соединенного Королевства продолжить работу трехстороннего Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре;
The desire to increase secondary enrolment has not yet been realized, though transition rates from primary to secondary have improved, reaching 89.2% in 2009/2010. Стремление к увеличению числа учащихся средней школы пока еще не принесло результатов, хотя показатели на переходном этапе от начальной к средней школе повысились и достигли в 2009/10 году 89,2%.
The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. В сводном документе, подготовленном посредником, нашло также четкое отражение выраженное многими странами стремление ограничить или отменить в будущем применение права вето.
The Constitution now encompasses the concept of self-determination as outlined in the Declaration by recognizing the need or desire of those communities to preserve their unique cultures and identities (art. 174). В настоящее время Конституция также отражает концепцию самоопределения, изложенную в Декларации, так как в ней признается необходимость или стремление этих общин сохранить свою уникальную культуру и самобытность (статья 174).
The desire of South African companies to internationalize and their drive to access markets, natural resources and technologies, diversify, support trade channels, control value chains and take advantage of investment opportunities abroad were among the key reasons for OFDI. Среди главных причин вывоза ПИИ южноафриканскими компаниями следует назвать стремление к интернационализации и желание получить доступ к рынкам, источникам сырья и технологиям, диверсифицировать производство, поддержать каналы торговли, установить контроль над цепью создания стоимости, а также воспользоваться открывающимися за рубежом возможностями для инвестиций.
I also urge political leaders to strive for inclusive dialogue to resolve their differences, mindful of the population's desire to move forward in building a better life for themselves and for their country as a whole. Я также настоятельно призываю политических лидеров добиваться налаживания широкого диалога для урегулирования своих разногласий, учитывая стремление людей двигаться по пути строительства лучшей жизни для себя и своей страны в целом.
The European Union congratulates the people of Liberia for demonstrating a clear commitment to peace and democracy and a desire to move on from the period of the conflict that has beset their nation. Европейский союз поздравляет народ Либерии с тем, что ему удалось продемонстрировать четкую приверженность миру и демократии и стремление выйти из состояния конфликта, оказывавшего разрушительное воздействие на эту страну.
The Government of Guatemala reiterates its desire to demonstrate its interest in and commitment to working unceasingly to ensure the full enjoyment of human rights for all, especially those who, owing to special circumstances, are considered to be particularly vulnerable and unprotected. Правительство Гватемалы вновь подтверждает свое стремление, интерес и обязательство неустанно бороться за полное осуществление прав человека для всех, и прежде всего тех, кто в силу своего особого положения относится к числу наиболее уязвимых и наименее защищенных.
The Russian Federation consistently supports the desire of non-nuclear-weapon States parties to the NPT to obtain legally binding guarantees which would exclude the use or threat of use of nuclear weapons against them. Россия неизменно поддерживает стремление государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, получить юридически обязывающие гарантии, исключающие применение или угрозу применения в отношении них ядерного оружия.
The mandates that you members of the Assembly and your predecessors have adopted over the past 60 years reflect the desire of your countries to see the Organization play an effective part in helping to solve the world's problems. Мандаты, которые члены Ассамблеи и Ваши предшественники приняли в течение последних 60 лет, отражают стремление ваших стран добиться того, чтобы эта Организация играла эффективную роль в содействии решению мировых проблем.
Internal causes (poverty, lack of workplaces, social inequity, the desire for easy money etc.); внутренние условия (бедность, нехватка рабочих мест, социальное неравенство, стремление к легким заработкам и т. д.)
They include the desire to supply large and fast-growing markets; physical proximity to global manufacturing bases; and the search for lower-cost overseas R&D personnel and for new ideas and innovative capabilities. В их числе желание выйти на крупный быстрорастущий рынок, географическая близость к глобальным производственным центрам и стремление привлечь зарубежные кадры НИОКР с низкой оплатой труда и получить новые идеи и инновационные возможности.
Although the Ugandan Government was conscious that it was lagging behind other States in terms of education about women's rights, it was committed to improving the situation and expressed a desire to follow the example of the Scandinavian countries. Хотя правительство Уганды и понимает, что оно отстает от других государств с точки зрения просвещения женщин о своих правах, оно привержено делу улучшения положения и выражает стремление последовать примеру скандинавских стран.
In a letter dated 16 May, the group of four, circulating its text informally, expressed the desire for "a constructive dialogue, with a view to reaching the broadest possible agreement". В письме от 16 мая «группа четырех», распространив свой текст в неофициальном порядке, выразила стремление к «конструктивному диалогу в целях достижения максимально широкого согласия».
The African Union's desire for full rights, however, appears to be qualitatively different from the right of veto as currently held by five permanent members. Однако стремление Африканского союза добиться полных прав, похоже, качественно отличается от права вето, которым наделены в настоящее время пять постоянных членов.
Now, however, its resources had been expanded, and it had established a second pillar of activity focusing on technical cooperation, hence the desire to work more closely with UNCTAD. Однако в настоящее время с учетом увеличения объема ресурсов секретариат ЮНСИТРАЛ выделил второе направление деятельности с прицелом на техническое сотрудничество, что и объясняет стремление к более тесному сотрудничеству с ЮНКТАД.
Conspicuous consumption is becoming more widespread in many regions of the world as the desire for status and for social distinction at the personal and group levels propels individuals from all segments of society towards greater materialism. Показное потребление становится все более распространенным явлением во многих регионах мира по мере того, как стремление к повышению статуса и социальному обособлению на личном и групповом уровнях подталкивает представителей всех слоев общества к большему материализму.
Exacerbated disparities between the North and the South, an expanding global economy, geopolitical transformations, wars, ecological disasters and other occurrences have had a profound impact on people and their desire to leave their homeland. Возросшие различия между Севером и Югом, рост глобальной экономики, геополитические трансформации, войны, экологические бедствия и другие явления оказывали существенное влияние на людей и на их стремление покинуть свою родину.
In his view, those discussions revealed a genuine desire among delegations to remain engaged in an open and constructive dialogue on the difficult questions delaying the finalization of the draft convention. По его мнению, состоявшиеся обсуждения продемонстрировали искреннее стремление делегаций продолжать этот открытый и конструктивный диалог по сложным вопросам, решение которых позволит завершить работу по проекту конвенции.
Mainstream policies and legislation on social inclusion and employment etc. reflect the desire to promote the integration of unemployed and socially marginalized, long term immigrants and refugees. Основная политика и законодательство в области социальной интеграции, обеспечения занятости и т.п. отражает стремление к поощрению интеграции длительно безработных лиц и социально маргинализированных иммигрантов и беженцев.
A variety of engagement mechanisms have been developed; all approaches emphasize that such partnerships reflect the desire to more effectively implement the United Nations goals and commitments agreed upon by Member States, including the Millennium Development Goals. Разработаны различные механизмы взаимодействия; причем при всех подходах подчеркивается, что такие партнерства отражают стремление повысить эффективность в осуществлении целей и обязательств Организации Объединенных Наций, согласованных государствами-членами, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Common to all approaches is that such partnerships reflect the desire to more effectively implement United Nations goals and commitments agreed by Member States, such as those embodied in the Millennium Development Goals. Общим элементом для всех подходов является то, что такие партнерства отражают стремление более эффективно реализовывать цели и выполнять и обязательства Организации Объединенных Наций, согласованные государствами-членами, в частности те, что зафиксированы в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.