Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The delegation had demonstrated the Government's desire to overcome the various problems being faced by the country and its commitment to promoting the development of autochthonous, peasant and other population groups as well as the protection of their economic, social and cultural rights. Делегация продемонстрировала стремление правительства решать различные проблемы, с которыми сталкивается страна, а также его приверженность делу содействия развития коренных, сельских и других народов и защиты их экономических, социальных и культурных прав.
From a wider ACP perspective, there is generally a stronger desire and willingness to retain and strengthen the existing framework of cooperation in the areas of political, economic, trade and development assistance. В широком плане, с точки зрения государств нашего региона, в целом наблюдается большее стремление и желание сохранить и укрепить существующие рамки сотрудничества в областях предоставления политической, экономической, торговой помощи и помощи для целей развития.
We hope that the Secretary-General's desire will become the common understanding of all Member States, that is, that development should be a cross-sector priority of the United Nations and truly occupy an important position in all its undertakings. Мы надеемся, что стремление Генерального секретаря найдет общее понимание у всех государств-членов, а именно, в отношении того, что развитие должно стать межсекторальной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и занимать подлинно важное место во всех сферах ее деятельности.
Viet Nam shares the international community's desire for bilateral, multilateral and unilateral plans for early and substantial reductions of nuclear stockpiles and for the assurance of security for non-nuclear-weapon States against the use and threat of use of nuclear weapons. Вьетнам разделяет стремление международного сообщества заручиться двусторонними, многосторонними и односторонними планами скорейшего и существенного сокращения ядерных запасов и гарантиями безопасности для неядерных государств от использования ядерного оружия или угрозы его применения.
Mr. Tucknott, speaking on behalf of the Western Group, said that the States parties to the NPT had demonstrated their collective desire to reach an outcome which confirmed the relevance of the Treaty 30 years after its entry into force. Г-н Такнотт, выступая от имени Группы западных стран, говорит, что государства-участники Договора о нераспространении продемонстрировали свое коллективное стремление достичь такого результата, который подтверждал бы актуальность Договора 30 лет спустя после вступления его в силу.
Our country has been a firm promoter of confidence-building measures at the bilateral, regional, hemispheric and global levels, as we believe they provide the best way to demonstrate concretely the desire for integration and cooperation that guides our actions. Наша страна решительно содействует мерам по укреплению доверия на двустороннем, региональном уровнях, на уровне полушария и на глобальном уровнях, поскольку мы считаем, что они представляют наилучший способ конкретно продемонстрировать стремление к интеграции и сотрудничеству, которым продиктованы наши действия.
The Special Rapporteur appreciates the Malaysian authorities' legitimate desire to combat all forms of extremism and requests the Malaysian Government to apprise him of the programme and contents of the courses for civil servants. Понимая законное стремление малазийских властей к борьбе с любым экстремизмом, Специальный докладчик просит Малайзию направить ему программу и содержание курсов, предназначенных для государственных служащих.
There is already a clear and unambiguous articulation of the common desire to enlarge the membership of the Security Council to make it commensurate with the dramatic increase in the United Nations membership. Уже существует четкое и однозначное общее стремление к расширению членского состава Совета Безопасности с тем, чтобы привести его в соответствие с резко возросшим количеством членов Организации Объединенных Наций.
This special status accorded to holders of negotiable instruments and documents is a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions, and the desire to preserve such concept. Такой особый статус, предоставляемый держателям оборотных инструментов и документов, отражает важность концепции оборотного характера в таких правовых системах и стремление сохранить эту концепцию.
The draft resolution represents that strong desire of the Japanese people in this regard and outlines a path towards the total elimination of nuclear weapons, which comprises a series of specific, incremental nuclear disarmament steps. Данный проект резолюции отражает это горячее стремление японского народа в этом плане и намечает путь к полной ликвидации ядерного оружия, включающий в себя ряд конкретных, постепенных шагов в области ядерного разоружения.
The desire for a constructive dialogue with the rest of Member States, including on working methods, has always been a characteristic of the Uniting for Consensus movement, and it remains a goal to which we are committed. Стремление к конструктивному диалогу со всеми остальными государствами-членами, в том числе по вопросу о методах работы, всегда было одной из характерных черт движения «Единство в интересах консенсуса», и это остается одной из тех целей, которым мы храним верность.
In conclusion, she expressed her desire to work with the United Kingdom with a view to achieving the aspirations of the population of the Cayman Islands and in the best interests of that Territory. В заключение оратор выражает стремление к сотрудничеству с Соединенным Королевством в целях осуществления чаяний населения Каймановых островов и в лучших интересах этой территории.
Given the challenges in nutrition and the Government's desire for enhanced support from UNICEF, the MTR has identified the need for refinement of the objectives and strategies in nutrition in the MPO. Учитывая проблемы в области питания и стремление правительства получать помощь ЮНИСЕФ в большем объеме, в ССО было указано на необходимость уточнения в ГПО стратегий и задач в области питания.
Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements. Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений.
We must demonstrate a sincere desire for that, because the Security Council is the most representative organ in the area of international peace and security and because of its importance. Мы должны продемонстрировать искреннее стремление к этому, в силу того что Совет Безопасности является самым представительным органом в области международного мира и безопасности и в силу его важности.
At the heart of the reform exercise must lie the desire to achieve all the goals set out in the Millennium Declaration as well as the implementation of all of the action plans emanating from the great conferences of the 1990s. Основой осуществления реформы должно служить стремление реализовать все цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, а также все планы действий, принятые в итоге больших конференций 90х годов.
In that context Peru, as an American country in solidarity with the others, shares the desire of the Haitian people for peace, democracy and development and offers its experience in the areas of coordination and national consensus. В этой связи Перу, будучи одним из государств Америки, а также в знак солидарности с другими странами Америки разделяет стремление народа Гаити к миру, демократии и развитию и готово поделиться своим опытом в области координации деятельности и национального согласия.
Our successes in the consolidation of peace and democracy reflect the values our people have inherited throughout history; they reflect our common desire and noble aspirations to live together in unity and harmony within diversity, thanks to our growing culture of tolerance and forgiveness. Наши успехи в упрочении мира и демократии являются отражением тех ценностей, которые унаследовал наш народ в ходе своей истории; они отражают наши общие чаяния и благородное стремление жить вместе в единстве и согласии в условиях разнообразия, благодаря нашей крепнущей культуре толерантности и прощения.
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть.
At the same time, it is fulfilling its obligation to the international community and reiterating the desire and commitment of its government to defend and protect the human and collective rights of the indigenous peoples. Правительство Гватемалы подтверждает приверженность своим обязательствам перед международным сообществом и готовность и стремление обеспечить соблюдение и защиту прав человека и коллективных прав коренных народов.
According to the Tribunal, the manner of applying the Flemming principle did not turn on such variables as the desire of staff to keep their jobs, or the ease or difficulty of finding good local recruits. По заявлению Трибунала применение принципа Флемминга не зависит от таких переменных факторов, как стремление сотрудников сохранить свою работу или же простота или сложность набора надлежащих сотрудников на местном рынке труда.
Of course, there remain a number of unsolved problems with regard to the protection of children's rights, but where there is a will and a desire on the part of States and society, there is an opportunity for those problems to be completely resolved. Разумеется, сегодня существует еще много нерешенных проблем в области защиты прав ребенка, но есть воля и стремление государства и общества, есть возможности для их полноценного решения.
It welcomed his desire to improve relations with Member States and management, and it was sure that, under his leadership, the Office would remain a key partner in improving the quality of the Organization's management. Он приветствует его стремление улучшить отношения с государствами-членами и руководящим звеном Организации и убежден в том, что под его руководством Управление по-прежнему будет выступать в качестве одного из главных участников деятельности по повышению качества управления в Организации.
Mr. Abelian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that Azerbaijan was thwarting the desire of the people of Nagorny Karabakh for self-determination and denying their right to self-defence. Г-н Абелян (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Азербайджан игнорирует стремление народа Нагорного Карабаха к самоопределению и отказывает ему в праве на самооборону.
The desire on the part of the Russian Federation to engage in the aforementioned negotiations is virtually non-existent; the dismantling and withdrawal of the Russian military base at Gudauta should have been completed by July 2001, but the base is still operating. Стремление Российской Федерации к участию в вышеназванных переговорах практически отсутствует; демонтаж и вывод российской военной базы в Гудауте должны были завершиться к июлю 2001 года, однако эта база по-прежнему действует.