| According to the latest polls, while both communities are losing confidence in the possibility of a united Cyprus, their desire for a solution has not faltered. | Согласно последним опросам, хотя обе общины теряют веру в то, что объединенный Кипр возможен, их стремление к отысканию решения не ослабло. |
| In conclusion, we believe that there should be a positive response to the overwhelming desire of Timorese society for continued United Nations support until 2012. | В заключение мы подчеркиваем, что, на наш взгляд, следует позитивно откликнуться на доминирующее в тиморском обществе стремление продолжать получать поддержку Организации Объединенных Наций до 2012 года. |
| It shared the same desire as many developing countries to reform agricultural markets, including through the elimination of export subsidies, reductions in domestic support and improved market access. | Группа КАНЗ разделяет стремление многих развивающихся стран провести реформы сельскохозяйственных рынков, в том числе путем отмены экспортных субсидий, уменьшения внутренней поддержки и улучшения доступа на рынки. |
| Because its efforts arose from a desire on the part of States for change, it received more contributions than any other treaty body. | Поскольку в основе его деятельности лежит стремление к изменению поведения государств, он получает большо взносов, чем все остальные договорные органы. |
| Hence, the preamble of the Covenant of the League of Nations refers to a desire to strengthen "cooperation among nations". | Так, в Преамбуле Пакта Лиги Наций упоминается стремление укреплять "сотрудничество между нациями". |
| That is the fate that awaits anyone who represses people's love for freedom and their desire to live in dignity. | Такая же судьба ожидает любого, кто пытается подавить любовь народа к свободе и его стремление жить в условиях, достойных человека. |
| There is also a notable desire on the part of managers to learn more about the system and to generally be able to make the correct decisions in cases. | Налицо также стремление руководителей лучше ознакомиться с системой и вообще быть в состоянии принимать правильные решения по разным делам. |
| Today's realities are rooted in the shared desire for peace, prosperity and democracy and open, inclusive, transparent and accountable governance structures and international institutions. | Сегодняшние реалии опираются на общее стремление к обеспечению мира, процветания, демократии и созданию открытых, всеохватных, транспарентных и подотчетных структур управления и международных учреждений. |
| What we observe now and our overview of the work done attests once again to our solidarity and desire to cooperate at the world level against this transnational plague. | То, что мы видим сегодня, и наш обзор проделанной работы - все это вновь подтверждает нашу солидарность и наше стремление к сотрудничеству в мировом масштабе в борьбе с этим транснациональным бедствием. |
| Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. | К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности. |
| I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. | Я отметил также стремление к тому, чтобы перемены, которые нашли отражение в формулировках и обсуждениях, претворились в реальные действия, что позволит добиться равной безопасности для всех. |
| The desire to divert efforts in that area would only weaken the international community's objectives of disarmament and non-proliferation. | Стремление изменить направление усилий в этой области лишь ослабит деятельность международного сообщества, направленную на достижение цели разоружения и нераспространения. |
| Our common desire to revitalize the Conference should be put into action so that a programme of work is agreed as soon as possible. | Наше общее стремление к активизации работы Конференции необходимо воплотить в конкретные действия, с тем чтобы как можно скорее была согласована программа работы. |
| Despite this desire to have smaller families, fewer than 35.7% of women of reproductive age use modern methods of family planning. | Однако несмотря на это стремление к семьям меньшего размера, современными методами планирования семьи пользуются лишь менее 35,7 процента женщин репродуктивного возраста. |
| Our desire to actively participate in the fulfilment of the noble objectives of UN Women has led us to seek membership on its Executive Board. | Наше стремление активно участвовать в осуществлении благородных целей структуры «ООН-женщины» подтолкнуло нас к тому, чтобы подать заявку на членство в ее Исполнительном совете. |
| Algeria was among the first African countries to voluntarily submit itself to the Peer Review Mechanism, reflecting our desire to enshrine good governance in all areas. | Алжир был в числе первых африканских стран, добровольно подвергшихся механизму коллегиального обзора, что отражает наше стремление обеспечить благое управление во всех областях. |
| He laid out the objective for greater regional cooperation in all areas and, finally, expressed with appreciation the desire to further the partnership between Afghanistan and the international community. | Он поставил цель расширять региональное сотрудничество по всем направлениям и в заключение с признательностью выразил стремление развивать партнерство между Афганистаном и международным сообществом. |
| That does not in any way have any bearing on our desire to accelerate our development by relying on our potential. | Они ни в кой мере не поколебали наше стремление к ускорению темпов нашего развития с опорой на собственный потенциал. |
| There is also a clear desire on the part of both sides to reach a settlement, as they have both asserted that the status quo is unacceptable. | Обе стороны также высказывают четкое стремление добиться урегулирования, поскольку они заявили, что статус-кво - неприемлем. |
| The President underlined her desire to strengthen interaction with the Coordination Committee, her support for its role and willingness to defend the independence of mandate holders. | Председатель подчеркнула ее стремление усилить взаимодействие с Координационным комитетом, ее поддержку роли Координационного комитета и ее готовность отстаивать независимость мандатариев. |
| Andorra hereby submits the present report, which is a measure of the desire of the Principality to collaborate with the United Nations to promote peace and development. | В этой связи Андорра представляет настоящий доклад, отражающий стремление Княжества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях поощрения мира и развития. |
| Viet Nam supports the settlement of the Korean Peninsula issues through dialogue, in conformity with international law, and shares the Korean people's desire for peaceful reunification. | Вьетнам выступает за урегулирование проблем Корейского полуострова с помощью диалога и в соответствии с международным правом и разделяет стремление корейского народа к мирному воссоединению. |
| The Sri Lankan Government had expressed a desire for increased technical cooperation with the Office, but she had been skeptical about whether such cooperation would suffice. | Правительство Шри-Ланки выразило стремление к расширению технического сотрудничества с Управлением, но Верховный комиссар усомнилась в том, что одного этого сотрудничества будет достаточно. |
| That was not a concession to the Frente POLISARIO but a desire to advance the Saharans and balance their Moroccan character and their particular identity. | Это не уступка Фронту ПОЛИСАРИО, а стремление способствовать развитию населения Сахары и сочетанию его марокканского характера с присущей ему самобытностью. |
| These stakeholders believe that the small institutions have a true desire to innovate and find ways to reach very poor agricultural communities and offer the best solution for rural microfinance. | Эти участники считают, что небольшие учреждения проявляют подлинное стремление к новаторской деятельности и нахождению путей охвата весьма бедных сельскохозяйственных общин и предложению наилучших решений в области микрофинансирования сельских районов. |