Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Desire - Стремление"

Примеры: Desire - Стремление
The desire to ensure that those jointly-agreed objectives were achieved at the level of individual countries must be balanced with the requirement that activities carried out at the country level should reflect the specific characteristics of the country and be based on their needs. Стремление к выполнению глобально согласованных задач на уровне отдельных стран должно сочетаться с требованиями, согласно которым осуществляемая в каждой стране деятельность должна отражать специфические особенности этой страны и основываться на ее потребностях.
I would like in conclusion to express our readiness and sincere desire to work together with all other nations to build a peaceful world in which all people can live happy and productive lives, free from political, social and economic anxieties. В заключение я хотел бы выразить нашу готовность и искреннее стремление работать совместно со всеми другими странами в интересах создания мира, в котором все люди могли бы жить счастливой и плодотворной жизнью, жизнью, свободной от политических, социальных и экономических проблем.
The Committee listened with great interest to the oral presentation which, like the report, sought to be honest, specific and comprehensive, and to the explanations and clarifications furnished by the French delegation, which displayed a clear desire for constructive dialogue and a solid professionalism. Комитет с большим интересом заслушал устное выступление, которое, как и доклад, было откровенным, конкретным и всеобъемлющим, а также пояснения и уточнения, представленные делегацией Франции, продемонстрировавшей очевидное стремление к конструктивному диалогу и высокий профессионализм.
One practical reason for the contracting authority to allow the concessionaire to retain certain assets at the end of the project period may be the desire to lower the cost at which the service will be provided. Одним таким практическим соображением, в силу которого организация-заказчик может разрешить концессионеру удержать в конце проектного периода определенные активы, может быть стремление снизить расходы, которые будут определять стоимость предоставления услуг.
In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually. Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
Our position is absolutely transparent and clear: neutrality with respect to the parties to the conflict; a constructive attitude towards and a due accounting of the realities of today's Afghanistan; a desire to engage conflicting parties in a dialogue; and creative economic reconstruction programmes. Наша позиция предельно прозрачна и понятна: нейтралитет по отношению к сторонам конфликта, конструктивизм и учет реальностей сегодняшнего Афганистана, стремление вовлечь конфликтующие стороны в диалог, в созидательные программы восстановления экономики.
A key theme to emerge during the preparation of the Sustainable Development Plan was the desire by individuals to continue to have access to support mechanisms from the State during the period of crisis and redevelopment. Ключевой темой в ходе подготовки Плана устойчивого развития было стремление населения по-прежнему иметь доступ к государственным структурам поддержки в период кризиса и восстановления.
That has given human beings a deeper, more burning desire to live in peace, security, freedom and happiness, and to achieve stable and sustainable development for the benefit of humankind and our beautiful planet. Это вселило в людей более глубокое и более страстное стремление жить в мире, в условиях безопасности, свободы и счастья, а также достичь стабильного и устойчивого развития во имя человечества и нашей прекрасной планеты.
That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. Этот опыт продемонстрировал также убеждения Бахрейна и прежде всего его приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций и международной законности, что отражает волю и стремление международного сообщества жить в условиях безопасности, терпимости и мира.
The Kingdom also welcomes and commends the desire of the two organizations to continue their close cooperation in political, economic, social and cultural fields and their common endeavour towards maintaining international peace and security. Королевство также приветствует и поддерживает стремление двух организаций продолжать тесное сотрудничество в политической, экономической, социальной и культурной областях, а также их совместные усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
Through the establishment of the two ad hoc tribunals, the international community has given expression to a truly global desire for justice and respect for the rule of law and has made international criminal justice a reality that we hope will effectively deter future atrocities. Создав два специальных Трибунала, международное сообщество продемонстрировало поистине глобальное стремление к правосудию и к соблюдению норм права и превратило международное уголовное правосудие в реальность, что, как мы надеемся, будет способствовать эффективному сдерживанию подобных жестоких преступлений в будущем.
We also share the common desire of the international community to build healthy international relations and cooperation on the basis of equality and respect for the right of every nation to choose its path of development and socio-political system. Мы также разделяем общее стремление международного сообщества к нормальным международным отношениям и налаживанию сотрудничества на основе равенства и уважения права каждого государства на выбор своего пути развития и социально-политической системы.
The UNICEF Executive Director had visited Afghanistan in April to underline the common United Nations position and stress the Organization's desire to move forward, through a dialogue, in order to help the people of Afghanistan. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ посетил в апреле Афганистан, чтобы подчеркнуть общность позиции Организации Объединенных Наций и стремление Организации продвигаться вперед, через диалог, с целью оказания помощи народу Афганистана.
Mr. Li Changhe (China) (interpretation from Chinese): China fully understands the international community's desire for nuclear disarmament and the importance it accords to the question. Г-н Ли Чанхэ (Китай) (говорит по-китайски): Китай полностью понимает стремление международного сообщества к ядерному разоружению и важность, которую оно придает этому вопросу.
The least developed countries were pleased to be able to count on the United Nations and the specialized agencies, which ceaselessly demonstrated their commitment and their desire to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of the poorest countries. НРС выражают удовлетворение по поводу того, что они могут рассчитывать на Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, которые по-прежнему демонстрируют свою готовность и стремление способствовать устойчивому экономическому росту и развитию наибеднейших стран.
The recent development of new norms reflected the desire to improve protection for victims, for instance, by banning weapons such as anti-personnel mines and blinding lasers on humanitarian grounds, as well as by creating the International Criminal Court. Недавнее развитие новых норм отражает стремление усилить защиту жертв, например, посредством запрещения таких видов оружия, как противопехотные мины и ослепляющие лазеры, по гуманитарным соображениям, а также посредством создания Международного уголовного суда.
This reflects the will and desire of the Democratic People's Republic of Korea to end the grave situation on the Korean peninsula and to safeguard the peace and security of Korea and North-East Asia. В этом предложении отражены воля и стремление Корейской Народно-Демократической Республики положить конец напряженности на Корейском полуострове и обеспечить мир и безопасность Кореи и Северо-Восточной Азии.
The New Partnership for Africa's Development reflects the Africans' desire to take the future of their continent in hand. NEPAD clearly expresses how Africa, in association with the rest of the world, could finally begin to tackle the enormous challenges that face it. Новое партнерство в интересах развития Африки отражает стремление африканцев взять судьбу континента в свои руки. НЕПАД ясно демонстрирует, как Африка в сотрудничестве со всем остальным миром может наконец приступить к решению огромных проблем, с которыми она сталкивается.
He took note of Belgium's desire to establish a multicultural dialogue with a view to minimizing conflict, promoting better understanding, and making sure that the guarantees underlying fundamental rights were effective in Belgium and elsewhere. Председатель обращает внимание на стремление Бельгии наладить многокультурный диалог с целью сведения к минимуму вероятности конфликтов, углубления взаимопонимания и создания как в Бельгии, так и в других странах эффективных гарантий уважения основных прав.
In the view of my delegation, that desire, and nothing else, is the measuring stick of the strategic importance of the road map, and it is what we should continue to measure progress by. По мнению моей делегации, именно это стремление и ничто другое является мерилом стратегического значения «дорожной карты», и это есть то, чем мы должны и впредь оценивать прогресс.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
The Russian delegation was well aware that the Commission was under constant pressure, but it was important that the desire to cooperate with partners should not reduce the effectiveness of the work of a body that was accountable to the General Assembly. Российская делегация хорошо понимает, что Комиссия испытывает постоянное давление, однако важно, чтобы стремление установить сотрудничество с партнерами не подрывало эффективности работы органа, подотчетного Генеральной Ассамблеи.
We appreciate the concern expressed by the Group of Eight at their summit in Sea Island, Georgia, in the United States, regarding the future of the Middle East and their desire to help the countries of the region develop and make progress. Мы признательны странам «большой восьмерки» за ту тревогу, которую они выразили на своем саммите в Си-Айленде, штат Джорджия, Соединенные Штаты, по поводу будущего Ближнего Востока, и за их стремление помочь странам региона в деле развития и достижения прогресса.
In that context, we support in practice, as in word, the desire to confine the general debate to the initial week of the session and to devote the time thus saved to the subject-specific discussions of the thematic debate. В этой связи мы на деле и на словах поддерживаем стремление завершить общие прения в течение первой недели, а оставшееся время посвятить обсуждению конкретных вопросов в рамках тематических прений.
The tens of thousands of Israelis who chose the beaches of Sinai to spend their holidays, as well the thousands of Egyptians who were their hosts, reflect the strong desire for a normal, quiet and peaceful life. Десятки тысяч израильтян, которые выбирают в качестве места проведения своих отпусков пляжи на Синае, а также тысячи египтян, которые обеспечивали их отдых, демонстрируют решительное стремление к нормальной, спокойной и мирной жизни.